清明节英文诗歌3首
我国唐代著名诗人杜牧的诗《清明》曰:“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。”写出了清明节的特殊气氛。再过2天清明节就要到了,让我们一起来看看关于清明节的英文诗歌吧。
清 明
(唐)杜牧
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
Qingming
Du Mu
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner’s heart is breaking on his way.
Where can a winehouse be found to drown his sadness?
A cowherd points to Almond Flower Village in the distance.
寒食
(唐)韩翃
春城无处不飞花,
寒食东风御柳斜。
日暮汉宫传蜡烛,
轻烟散入五侯家。
After The Day Of No Fire
Translated by Hu Zhuanglin
Petals of spring fly all through the city,
From the wind in the willows of the Imperial River.
And at dusk, from the palace, candles are given out ,
To light first the mansions of the Five Great Lords.
清明
王禹偁
无花无酒过清明,兴味萧然似野僧。
昨日邻家乞新火,晓窗分与读书灯。
The Clear and Bright Day
With no flowers and wine came the Clear and Bright Day,
Dull as a Buddhist friar I let it pass away.
Yesterday a new-made fire from my neighbour I got,
At dawn I lit a lamp and to my study I brought.