国际翻译日的历届主题

福萍 200分享

  国际翻译日是圣杰罗姆的生日9月30日,他作为《圣经》拉丁文本的译者,一直被西方笔译和口译工作者奉为守护神,以下是小编为你整理的国际翻译日的历届主题,希望能帮到你。

  国际翻译日的组织机构

  国际翻译家联盟(FIT)自1953年成立以来,其理事会和执行理事会便一直鼓励举行圣杰罗姆日(9月30日)庆祝活动。

  1991年,FIT公关委员会提出了国际翻译日的设想。同年,FIT理事会采纳了这一设想,决定建议FIT会员组织加强合作,并在圣杰罗姆日这一天表明他们的团结一致,以便提高翻译职业在本国的地位。这是一个表达翻译职业自豪感的日子。随着全球化进程的加快,翻译将变得越来越重要。从1992年开始,FIT根据国际形势的发展,每年提出不同的翻译日主题。

  国际翻译日的历届主题

  1992年的主题:翻译——至关重要的纽带。

  1993年的主题:翻译,无处不在。

  1994年的主题:翻译面面观。

  1995年的主题:翻译发展的关键

  1996年的主题:翻译与版权

  1997年的主题:正确的翻译方向

  1998年的主题:翻译的敬业精神和专业化

  1999年的主题:翻译-转变

  2000年的主题:服务于翻译需要的技术

  2001年的主题:翻译与职业道德

  2002年的主题:翻译工作者是社会变革的促进者

  2003年的主题:翻译工作者的权利

  2004年的主题:多语并存与文化多元性

  2005年的主题:翻译与人权

  2006年的主题:多种语言——同一职业

  2007年的主题:请勿迁怒于信使!

  2008年的主题:术语学——词语至关重要

  2009年的主题: 携手合作

  2010年的主题:多样化的语言,高质量的翻译

  2011年的主题:翻译之桥,沟通文化

  2012年的主题:翻译:跨文化交流

  2013年的主题:超越语言障碍——联合世界

  2014年的主题:语言权:所有人的基本权利

  2015年的主题:变化中的翻译职业

  2016年的主题:翻译:连接世界

  2017年的主题:翻译与多元化

    热门标签

    641145