the spider蜘蛛英汉双语儿童诗
The Spider 蜘蛛
One biting winter morning,
一个刺骨的冬天的早晨,
A dusky spider swung
一直忧郁的蜘蛛摇摇晃晃,
From off the mantle, by his thread.
吐着丝从蜘蛛网里爬出来。
And o'er the stove-pipe hunir.
炉管上方,
Escaped from some dim cranny cold.
墙缝里透出丝丝冰冷。
To warmer quarters there,
在温暖的部分,
He seemed, upon that slender hold,
它往上看,在修长的接口处,
An atom hung on air.
一颗微粒悬在空中。
I watched his quick manoeuvres
我看到它快速行动
Above the funnel hot,
在烟囱上方,
Where like a falling mustard seed
像一粒下落的芥末籽
He looked, but touched it not.
他看着,但没碰。
For when he'd spun his line too long,
因为他吐的丝太长,
His tiny hands and feet
他的小手和小脚
He plied to shun the fervor strong ,
他不住的回避着炽热,
And made a slight retreat.
轻轻向后倾。
Then down again he'd venture,
然后又继续向下冒险,
A rash, unwary thing !
冒进是不谨慎的!
And to his tenure frail, above
尽管虚弱,
The burning iron, cling.
仍向滚烫的铁上爬。
He'd mimic now, the sailor's art
他现在要模仿水手的技术
To dangle on the rope,
摇摇晃晃的挂在绳上,
And then, the clinging human heart
然后,那颗执着的心,
On some delusive hope.
带着模糊的希望。
Methought, "Poor, simple spider !
我想,“可怜的、简单的蜘蛛!
A cruel death is near ;
残酷的死亡临近;
Thou art upon its very lip,
你的艺术在它的唇上,
And yet so void of fear !
没有恐惧
The spider folk, I here confess,
蜘蛛人,我在这里忏悔,
Had never charms for me ;
从没吸引过我;
They weave their tents, like wickedness,
他们织网
For deeds of cruelty.
像是邪恶残酷的行为。
"They live by snare and slaughter ;
他们靠网罗和杀戮生活;
And oft the piercing cry
常常有撕心裂肺的哭声
I've heard from some poor victim bound,
我听过一些可怜的受害者的哭声,
By them slung up to die ;
一直挂到死;
The while, for many a venorned bite,
同时,还会被蜘蛛咬一口,
Would spider at him run,
蜘蛛会在他面前来来回回,
And back, as if with fell delight,
似乎很高兴,
To pain the dying one.
让濒死的更痛苦。
" And yet. I'll try to save thee ;-
然而,我仍决定救你
For once a spider's friend !"
因为曾经是蜘蛛的朋友!
I raised my hand, when lo ! he fell,
我举起手,正好他落下,
As lightning, to his end !
落到最底端
The wicked flee when none pursue.
虽然没人追,那邪恶的家伙仍逃走了。
In jealousy and dread,
满怀戒备和恐惧,
Not knowing what I aimed to do,
不知道我要干什么
To death the spider fled
蜘蛛拼命逃
His little life was over ;
他的小命完了;
And where so quick he fell,
他迅速落在
Upon the fervid iron lay
红烙铁上
No speck, his fate to tell.
命运不言而喻。
Though short its space, for good or ill,
生命虽然短暂,无论好坏。
We thence, perhaps, may fin
可能我们也该
Some little moral to distil,
从他身上找些许寓意,
For use of human kind.
为人类所用。
Is not unwary childhood,
马马虎虎的童年
For pleasure, ofttimes prone
是为了取乐,有时可能
To shun the way experience points,
为了逃避经历过的地方,
And bent to take its own ?
屈服于自己?
Does not the wicked, from his breast,
邪恶的事物,从他内心来说,
Spin out the line of sin
消磨了罪恶
That leads him to the grave unblest,
把他指向了被诅咒的地狱,
And drops him, hopeless, in ?
把他抛在绝望中?
此文章来源于5068儿童网(https://www.5068.com/)未经允许请勿转载,否则追 究法律责任特此声明,感谢您的配合!
相关文章
-
04-01|The Rose Tree玫瑰树英汉双语儿童诗
> -
04-01|Ding dong! 叮咚英汉双语儿童诗
> -
04-01|A Baby Sermon一个婴儿的布道英汉双语儿童诗
> -
04-01|Two Little Kittens两只小猫英汉双语儿童诗
> -
04-01|The Baby's Dance宝宝的舞蹈英汉双语欣赏
> -
03-28|At The Zoo在动物园英汉双语儿童诗
> -
03-24|英汉双语儿童诗cock-a-doodle公鸡打鸣
> -
03-24|My Little Brother我的小弟弟英汉双语儿童诗
> -
03-24|The rabbit兔子儿童诗英汉双语欣赏
>