纳兰性德《鬓云松令·枕函香》原文_译文_赏析

永亮2 1172分享

  《鬓云松令·枕函香》是清代词人纳兰性德所作的一首词。词的上片写梦境,追叙当时情事;下片描写现实之境,表达了词人对所爱之人的痴情怀念,下面让我们一起来欣赏一下内容吧。

纳兰性德《鬓云松令·枕函香》原文_译文_赏析

  《鬓云松令·枕函香》原文

  清代:纳兰性德

  枕函香,花径漏。依约相逢,絮语黄昏后。时节薄寒人病酒,刬地梨花,彻夜东风瘦。

  掩银屏,垂翠袖。何处吹箫,脉脉情微逗。肠断月明红豆蔻,月似当时,人似当时否?

  译文及注释

  译文

  枕头上还留有余香,花径里尚存春意。那梨花一夜之间在东风中飘落,病酒之后的黄昏恍惚间与她相遇,仿佛来到原来相约的地点,在夕阳下细语绵绵。

  而今却银屏重掩,影支形单。在孤单单中又听到了脉脉传情的箫声。此时正月照在那红豆蔻之上,那时曾月下相约,如今月色依然,人却分离,她是否依然依稀如旧?

  注释

  鬓(bìn)云松令:此调一作《鬓云松》,又名《苏幕遮》,原为唐教坊曲名,后用作词牌名。双调,上、下片各七句,共六十二字。各片第二、四、五、七句押韵,均为仄声韵

  枕函(hán):古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屉,存放贴身物件,是为枕函,可代指枕头。

  花径:花间的小路。南朝梁庾肩吾《和竹斋》:“向岭分花径,随阶转药栏。”

  漏(lòu):泄露,这里指春光泄露,杜甫《腊日》有“侵脸雪色还萱草。漏泄春光有柳条”。

  依约:仿佛。

  絮(xù)语:连续不断地说话。

  薄(bó)寒:微寒。

  病酒:饮酒沉醉或谓饮酒过量而生病。

  刬(chǎn)地:无端地、平白地。

  逗:引发、触动。

  红豆蔻(kòu):植物名。宋范成大《桂海虞衡志·志花·红豆蔻》:“红豆蔻花从生……穗数十蕊,淡红鲜妍,如桃杏花色。蕊重则下垂如葡萄,又如火齐璎珞及剪彩鸾枝之状。此花无实,不与草豆蔻同种。每蕊心有两瓣相并,词人托兴日比连理云。”

  赏析

  上阕从痴情人忆的感受写起、“枕函香,花径漏。依约相逢,絮语黄昏后。”起首四句写回忆里的室外情景:荏花径泄露春光,枕头都留有余香的美好日子里,他与伊人在黄昏时见面,絮语温馨情意绵绵。这里运用“梨花”、“瘦”等意象暗喻了她也为相思而受尽煎熬。此中情景都是想象之语,而以实笔出之。

  下阕阳句写别后词人相思成痴、痴情人幻的迷离之景。前两句写她在闺房里,寂寞地掩着屏风,青绿色的衣袖低低垂下.似是欲说还休。后两句,词人心魂则由彼处,倏然飞回此处。写这时候他依稀听到了她那脉脉传情的箫声,只是不知人在何处。“何处吹箫,脉脉情微逗”,情转温软醉人。“肠断月明红豆蔻”,接下来一句则再由幻境回到现实。写如今夜色沉凉,月光照在院中的红豆蔻上,那红豆蔻无忧无虑开得正盛,让人触景伤情: “月似当时,人似当时否?”于是又联想到曾与她同处在月下的情景,而如今月色依然,入却分离。月亮永恒,恋情却苦短,在这月的孤独落寞中,昔日繁华凋零,词人反问这句清丽而沧桑的“月似当时,人似当时否?”比起“当时明月在,曾照彩云归”,更显情深、意浓,凄凄惨惨戚戚历历可见。

  全词虽迷离恍惚,但层次分明。上阙起始于这痴情人幻的感受。先写室外情景;下阙则是转回到室内的描写,以反诘的收束,将其如痴如幻的情怀表达的更为透彻。该词描写月夜怀念所爱之人的痴情,柔情婉转,语辞轻倩,似丽人姿容初展,风神微露。


相关文章:

1.纳兰性德《蝶恋花·出塞》原文|译文|鉴赏 

2.纳兰性德《蝶恋花·又到绿杨曾折处》原文|译文|鉴赏 

3.纳兰性德《虞美人·曲阑深处重相见》原文|译文|赏析 

4.纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》原文|译文|鉴赏

5.纳兰性德《木兰花·拟古决绝词柬友》原文|译文|赏析 

纳兰性德《鬓云松令·枕函香》原文_译文_赏析

《鬓云松令枕函香》是清代词人纳兰性德所作的一首词。词的上片写梦境,追叙当时情事;下片描写现实之境,表达了词人对所爱之人的痴情怀念,下面让我们一起来欣赏一下内容吧。
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    713139