纳兰性德《菩萨蛮·飘蓬只逐惊飙转》原文_译文_鉴赏
《菩萨蛮·飘蓬只逐惊飙转》是清代词人纳兰性德所写的一首词。此词几乎全是白描写景,可是苍凉苍凉萧瑟之感跃然纸上。下面是小编给大家带来了这首诗的相关资料,一起来看看吧!
《菩萨蛮·飘蓬只逐惊飙转》原文
清代:纳兰性德
飘蓬只逐惊飙转,行人过尽烟光远。立马认河流,茂陵风雨秋。
寂寥行殿索,梵呗琉璃火。塞雁与宫鸦,山深日易斜。
译文及注释
译文
人事如飘蓬,风吹浪卷。多少繁华流过,回眸处满眼荒芜。我策马,远行。不敢再回首苍茫夜色。天寿山暮色四合,最后一抹残阳的余晖斜洒在空寂的山林深处。
一把锈迹斑斑的铜锁,锁住了行宫大门,也将旧时的热闹与繁华锁在了时空深处。只有那些盘旋在宫殿上空的大雁和乌鸦,还像以前那样不停地聒噪着,似乎还想在这深山日暮的断瓦残垣里,找寻到旧日的荣华记忆。
注释
“飘蓬”:飘飞的蓬草。 比喻人事的飘泊无定。“惊飙”:狂风。此句谓人事无定,在光阴中随风四散,漂泊不定。
“茂陵”:指明十三陵之宪宗朱见深的陵墓,在今北京昌平县北天寿山。
“行殿”:行宫。皇帝出行在外时所居住之宫室。唐李昂《戚夫人楚舞歌》:“风花菡萏落辕门,云雨徘徊入行殿。”
“梵呗”:佛家语。谓作法事时的歌咏赞颂之声。南朝梁慧皎《高僧传-经师论》:“原夫梵呗之起,亦肇自陈思。”陈思,曹植。琉璃火,即琉璃灯,寺庙中点燃之玻璃制作的油灯。
“宫鸦”:栖息在宫苑中的乌鸦。
鉴赏
纳兰叹兴亡的词并不少见,这首写得尤其别致。
上片开头就是描写那随风飘荡的飞蓬,随着突发的狂风飘零,不知何处。“飘蓬只逐惊飙转,行人过尽烟光远”,实际说的是人生之不定向,人同飞蓬,漂泊天涯,不知道归处在哪,都是匆匆过客。开头七个字,纳兰完全似旁观陈述之人,写景看似自然随意,却足以读出压抑忧郁之感,不免有消极的意味。因用情太深而倍感苦楚,因知己太远而无处倾吐郁结的苦水,如此这般,纳兰也只得感叹行人过尽。这时,他才停下马来,心想该臻认河流,思思去向了,即“立马认河流”,而此时,“茂陵风雨秋”已然出现在眼前。构述巧妙,让茂陵的出现颇为合理,亦融进了萧瑟的风,可见纳兰来到此处,有所思,有所虑,有所郁结,像要寻些什么来慰藉自己。
下片起写茂陵之景,“寂寥行殿锁,梵呗琉璃火”,白描写景,反复吟读,满是苍凉之感,纸间散发出的全是悲苦的气息。行殿之索,梵呗琉璃,都是历史沉淀的标志事物。历史浩瀚,时光流转,那些兴盛的朝代,早被铜锁锁于时空深宫之中,褪去当年屋瓦楼阁金碧辉煌的琉璃,只剩梵呗声声,琉璃灯微亮,涌着安洋的经文,亮着高墙里的微火,最终,只留下塞雁与宫鸦仍旧盘旋。
整首词虽然几乎全是白描写景,可是苍凉之感跃然纸上。最后一句最为突出:“山深日易斜”,日斜即为日落,山深日易斜,这是一个精彩的无理句段,我们知道太阳的东升西落与山是否深没有任何关系,但容若却说:在这里,因为山很深,所以,太阳很容易落山。悖谬处见真理,却无比沉重,字字铿锵有力,直落到心底里去,耐人深思,发人深省。
相关文章:
纳兰性德《菩萨蛮·飘蓬只逐惊飙转》原文_译文_鉴赏
相关文章
-
04-06|纳兰性德《采桑子·拨灯书尽红笺也》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|纳兰性德《浣溪沙·身向云山那畔行》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|纳兰性德《浣溪沙·万里阴山万里沙》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|纳兰性德《齐天乐·上元》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|纳兰性德《太常引·晚来风起撼花铃》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|纳兰性德《采桑子·冷香萦遍红桥梦》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|纳兰性德《昭君怨·暮雨丝丝吹湿》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|纳兰性德《浣溪沙·记绾长条欲别难》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|纳兰性德《浣溪沙·凤髻抛残秋草生》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|纳兰性德《减字木兰花·新月》原文_译文_鉴赏
>