梦溪笔谈·器用原文注释及翻译
《三礼图》之误
【原文】
礼书①所载黄彝,乃画人目为饰,谓之“黄目”。予游关中,得古铜黄彝,殊不然。其刻画甚繁,大体似缪篆②,又如阑盾间所画回波曲水之文③。中间有二目,如大弹丸,突起煌煌然,所谓“黄目”也。视其文,仿佛有牙角口吻之象,或说“黄目”乃自是一物。又予昔年在姑熟王敦④城下土中得一铜钲,刻其底曰“诸葛士全茖鸣钲”。“茖”即古“落”字也,此部落之“落”,“士全”部将名耳。钲中间铸一物,有角,羊头,其身亦如篆文,如今时术士所画符。傍有两字,乃大篆“飞廉”字,篆文亦古怪,则钲间所图盖飞廉也。飞廉,神兽之名。淮南转运使韩持正⑤亦有一钲,所图飞廉及篆字与此亦同。以此验之,则“黄目”疑亦是一物。飞廉之类,其形状如字非字,如画非画,恐古人别有深理。大抵先王之器皆不苟为,昔夏后铸鼎以知神奸⑥,殆亦此类。恨未能深究其理,必有所谓。或曰:《礼图》樽彝皆以木为之,未闻用铜者。此亦未可质,如今人得古铜樽者极多,安得言无?如《礼图》瓮以瓦为之,《左传》却有“瑶瓮”;律以竹为之,晋时舜祠下乃发得玉律。此亦无常法。如蒲谷璧⑦,《礼图》悉作草稼之象,今世人发古冢得蒲璧,乃刻文蓬蓬如蒲花敷时⑧,谷璧如粟粒耳,则《礼图》亦未可为据。
【注释】
①礼书:此指宋初聂崇义奉敕编撰的《三礼图集注》,简称《三礼图》。本条下文所称的《礼图》皆指此书。此书大量采集旧时所传的古器物图绘加以整理增补,然无实物参照,臆测很多,尤其所作新图,十之八九不可依据。
②缪篆:古人所用的一种笔画屈曲缠绕的特殊字体,秦汉以后主要用于印章。沈括此处用以喻指铜器纹饰的繁缛。
③阑盾:同“栏楯”,栏杆。回波曲水之文:即一般所称回旋纹或水波纹。此指刻在宫殿前石陛(阶)上的纹饰。文,同“纹”。
④姑熟:亦作姑孰,今安徽当涂。王敦(266—324):东晋大臣。
⑤韩持正:即韩存中。字持正,颍川(今河南许昌)人。北宋末官至侍郎。
⑥“昔夏后”句:相传夏后氏首领大禹曾铸铜鼎,在上面铸刻鬼神百物,以使民众知道神灵和鬼怪,求福避灾。
⑦璧:扁平而圆形的中间有孔的玉器。
⑧刻文蓬蓬如蒲花敷时:指所刻纹饰茂密像蒲席编织的花纹铺开时的样子。
【译文】
《三礼图》所载录的黄彝这种器物,是画人的眼睛为装饰的,称之为“黄目”。我游历关中时,曾得到一件黄彝古铜器,根本不是这个样子。这件古铜器所刻画的纹饰甚为繁缛,大体上类似屈曲缠绕的缪篆文字,而又如同宫殿前栏杆之间的石陛上所刻画的回旋水波纹。其纹饰中间有两只眼睛,像两个大弹丸,突起于铜器表面,煌煌然发亮,这大概就是所谓“黄目”。看它的纹饰,仿佛还有牙齿、角、口和嘴唇的形象,所以有人说“黄目”可能自是一种动物。我当年又曾在姑熟王敦所建城下的土中得到一件铜钲,其底部刻有“诸葛士全茖鸣钲”的文字。“茖”就是古“落”字,在这里是部落的“落”,“士全”应该就是王敦部将的名字。钲的中间铸有一个动物,有角,头像羊头,身子的线条如同缪篆,就像现今术士所画的符箓。旁边有两个字,是大篆的“飞廉”二字,篆文也很古怪,那么这件钲的中间所铸的图形大约就是飞廉的形象。飞廉是古代相传的一种神兽的名称。淮南转运使韩持正也有一件钲,那上面所铸的飞廉图形和篆字,与我的这一件也相同。据此推论,那么“黄目”也有可能是一种动物。此等飞廉之类,其形状似字非字,似画非画,恐怕古人别有深意。大抵古代先王的礼器都不是随便制作的,从前夏后氏铸鼎以使民知神奸,大概也是这类器物。遗憾的是现在还未能深入研究揭示其中的道理,然而古人这样做一定是有所寓意的。有人说,《三礼图》所画的樽彝都是木制的,没有听说有铜制的。这点也经不起质证,如现在人们获得的古铜樽已经极多,怎么能说古代没有铜制的礼器呢?如《三礼图》中的瓮是陶制的,而《左传》中却有“瑶瓮”(玉制的瓮);律管是竹制的,而晋代在舜祠下便发掘出了玉制的律管。这些也是没有常规的。又如蒲璧和谷璧,《三礼图》都在璧的表面上画几棵草或庄稼的图案作为它们的装饰,而现在世人发掘古墓所得到的蒲璧,却是刻纹茂密像蒲席的编织花纹铺开时的样子,谷璧则不过是璧的表面密排的圆形突起有如米粒而已,可见《三礼图》也未可作为依据。
吴钩
【原文】
唐人诗多有言吴钩者。吴钩,刀名也。刀弯,今南蛮用之,谓之“葛党刀”。
【译文】
唐人诗作多有言及吴钩的。吴钩是刀名。刀是弯的,现在南方一些土著部族还在用,称之为“葛党刀”。
革囊纳声
【原文】
古法以牛革为矢服①,卧则以为枕。取其中虚,附地枕之,数里内有人马声,则皆闻之。盖虚能纳声②也。
【注释】
①矢服:即矢箙(fú),古代装箭的器具,多用皮革或竹子等材料制成。
②纳声:接收声音。