屈原《九歌·东君》原文_译文_赏析

永亮2 1172分享

  《九歌·东君》各章歌辞之间的联接承转,又极其自然,在轮唱中烘托出日神的尊贵、雍容、威严、英武,那高亢宏亮的声乐正恰如其分地演绎出光明之神的灿烂辉煌,很好的表现了太阳神的特点。下面我们一起来看看吧!

  《九歌·东君》原文

  先秦:屈原

  暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;

  抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;

  驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;

  长太息兮将上,心低徊兮顾怀;

  羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;

  縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;

  鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;

  翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;

  应律兮合节,灵之来兮敝日;

  青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;

  操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;

  撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。

  译文及注释

  译文

  温煦明亮的光辉将出东方,照着我的栏杆和神木扶桑。

  轻轻扶着我的马安详行走,从皎皎月夜直到天色明亮。

  驾着龙车借着那雷声轰响,载着如旗的云彩舒卷飘扬。

  长长叹息着我将飞升上天,我的内心又充满眷念彷徨。

  声与色之美足以使我快乐,观看者安于此景回还皆忘。

  调紧瑟弦交互把那大鼓敲,敲起乐钟使钟磬木架动摇。

  鸣奏起横篪又吹起那竖竽,更想起那美好的巫者灵保。

  起舞就像小翠鸟轻盈飞举,陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。

  合着音律配着节拍真和谐,众神灵也遮天蔽日全驾到。

  把青云当上衣白霓作下裳,举起长箭射那贪残的天狼。

  我抓起天弓阻止灾祸下降,拿过北斗斟满了桂花酒浆。

  轻轻拉着缰绳在高空翱翔,在幽暗的黑夜又奔向东方。

  注释

  1、暾(tūn):温暖而明朗的阳光。朱熹《诗集注》:“温和而名盛”

  2、槛:栏干。

  3、扶桑:传说中的神树,生于日出之处。《说文解字》:“榑桑,神木,日所出也”

  4、皎皎:指天色明亮。晈晈:同“皎皎”。

  5、辀(zhōu):本是车辕横木,泛指车。龙辀:以龙为车。雷:指以雷为车轮,所以说是乘雷。

  6、委蛇:即逶迤,曲折斜行。

  7、低徊:迟疑不进。

  8、顾怀:眷恋。

  9、羌:发语词

  10、憺(dàn):指心情泰然。

  11、緪(gēng):急促地弹奏。交:对击。交鼓:指彼此鼓声交相应和。

  12、箫:击。箫钟:用力撞钟。

  13、瑶:通摇,震动的意思。

  14、簴(jù):悬钟声的架。瑶簴:指钟响而簴也起共鸣。

  15、篪(chí迟):古代的管乐器。

  16、灵保:指祭祀时扮神巫。

  17、姱(hǔ):美好。

  18、翾(xuán旋):小飞。翾飞:轻轻的飞场。

  19、翠:翠鸟。曾:飞起。

  20、诗:指配合舞蹈的曲词。展诗:展开诗章来唱。

  21、会舞:指众巫合舞。

  22、应律:指歌协音律。合节:指舞合节拍。

  23、灵:神

  24、矢:箭。天狼:即天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国地面。因此旧说以为这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而希望神能为人类除害。

  25、弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的东南。

  26、反:指返身西向。沦降:沉落。

  27、援:引。桂浆:桂花酿的洒。

  28、撰:控捉。

  29、驼(chí):通“驰”。

  30、杳:幽深。冥冥:黑暗。行:音航。

  赏析

  祭祀日神之诗,自然充满对光明之源太阳的崇拜与歌颂。这种崇拜与歌颂,是古今中外永恒的主题,万物生长靠太阳,对太阳的崇拜和歌颂自然是最虔诚又是最热烈的。在《九歌》描写祭祀的场面中,这一篇写得最热闹。

  诗篇一开头,就先刻意描写一轮喷薄而出的红日那温煦明亮的光辉。就如昏暗的剧场突然拉开帷幕,展现出一个鲜丽明艳的大背景,把整个气氛渲染得十分浓烈。旭日欲出,自然先照亮日神东君所住的日出之处,也就自然引出日神。东君是伟大的,他所驾驭的太阳把光和热带给人类,是那样的慷慨无私,自然有那从容不迫的姿态。所以他总是不激不厉,安详地驾着太阳车缓缓而行,履行他一天的神圣职责。

  那么,当阳光普照大地,日神给人类带来的一切又有何等意义呢?作者并未转而叙述大地山川的反映,仍围绕主题描写了一个日神行天的壮丽场面。这里的龙和上文的马实际上是同一物。飞龙也好,天马也罢,都是上天的神灵,故屈赋中常互称。天马行空,自非凡马可比。这里的雷声,实际上是龙车滚滚驶过的声音。而天上片片绚丽云彩的伴随,就如龙车上插着万杆旌旗,又是何等的显赫。这种场面,只能从后世描写天子浩浩荡荡的出行中去体会了。

  至此,作者笔锋一转,让东君发出长长的叹息。他叹息什么呢?因为他将回到栖息之所,而不能长久陶醉在给人类带来光明带来一切的荣耀中,所以他只有眷念,只有彷徨。但那行天时轰响的龙车(声)和委蛇的云旗(色)确实给他以快意,就连观者也因之乐而忘返。

  提及观者,又自然地引出一个极其隆重热烈迎祭日神的场面。人们弹起琴瑟,敲起钟鼓,吹起篪竽,翩翩起舞。于是,东君的官属们也为人们这虔诚之心所感,遮天蔽日纷纷而下。

  东君的司职很明确,就是为人类带来光明。然而这里描写的东君与众不同,他并不是趁着暮色悄悄地回返,而是继续为人类的和平幸福而工作着。他要举起长箭去射那贪婪成性欲霸他方的天狼星,操起天弓以防灾祸降到人间,然后以北斗为壶觞,斟满美酒,洒向大地,为人类赐福,然后驾着龙车继续行进。这里的一个“高”字,再次把东君那从容不迫伟大而无敌的气度生动地表现了出来。戴震《屈原赋注》认为天狼星在秦之分野,故“举长矢兮射天狼”有“报秦之心”,反映出对秦国的敌忾,联系历史事实,此论自非无稽之谈。

  诗中没有缱绻的儿女之情,有的只是崇高的博爱;没有浓郁的芳香,有的只是炽热的情怀,这与人类对日神东君的崇敬和礼赞的主题是相一致的。

  结合祭祀仪式上的乐舞表演情况来看,可以判断第一、第二章是扮神之巫所唱,第三章是迎神之巫所唱,第四章又是扮神之巫所唱。而各章歌辞之间的联接承转,又极其自然,在轮唱中烘托出日神的尊贵、雍容、威严、英武,那高亢宏亮的声乐正恰如其分地演绎出光明之神的灿烂辉煌。


相关文章:

1.屈原《卜居》原文|译文|赏析 - 5068儿童网

2.司马迁《屈原列传》原文|译文|文言现象|赏析 - 5068儿童网

3.贾谊《吊屈原赋》原文|译文|赏析 - 5068儿童网

4.《古风·其十九》原文|译文|创作背景 - 5068儿童网

5.卜算子·咏梅原文|译文|赏析 - 5068儿童网

屈原《九歌·东君》原文_译文_赏析

《九歌东君》各章歌辞之间的联接承转,又极其自然,在轮唱中烘托出日神的尊贵、雍容、威严、英武,那高亢宏亮的声乐正恰如其分地演绎出光明之神的灿烂辉煌,很好的表现了太阳
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    热门排行榜

    余华《活着》读后感心得 余华《活着》读后感心得
    681168