屈原《招魂》原文_译文_赏析

永亮2 1172分享

  《招魂》是楚辞中一篇独具特色的作品,它是模仿民间招魂习俗写成的,其中又包含作者的思想感情词句即为凄婉,情景交融,对后世伤春传统影响很大。下面我们一起来看看吧!

  《招魂》原文

  先秦:屈原

  朕幼清以廉洁兮,身服义而未沫。

  主此盛德兮,牵于俗而芜秽。

  上无所考此盛德兮,长离殃而愁苦。

  帝告巫阳曰:“有人在下,我欲辅之。

  魂魄离散,汝筮予之。”

  巫阳对曰:“掌梦!

  上帝其难从;若必筮予之,

  恐后之谢,不能复用。”

  巫阳焉乃下招曰:

  魂兮归来!去君之恒干,

  何为四方些?舍君之乐处,

  而离彼不祥些!

  魂兮归来!东方不可以讬些。

  长人千仞,惟魂是索些。

  十日代出,流金铄石些。

  彼皆习之,魂往必释些。

  归来兮!不可以讬些。

  魂兮归来!南方不可以止些。

  雕题黑齿,得人肉以祀,以其骨为醢些。

  蝮蛇蓁蓁,封狐千里些。

  雄虺九首,往来倏忽,吞人以益其心些。

  归来兮!不可久淫些。

  魂兮归来!西方之害,流沙千里些。

  旋入雷渊,爢散而不可止些。

  幸而得脱,其外旷宇些。

  赤蚁若象,玄蜂若壶些。

  五谷不生,丛菅是食些。

  其土烂人,求水无所得些。

  彷徉无所倚,广大无所极些。

  归来兮!恐自遗贼些。

  魂兮归来!北方不可以止些。

  增冰峨峨,飞雪千里些。

  归来兮!不可以久些。

  魂兮归来!君无上天些。

  虎豹九关,啄害下人些。

  一夫九首,拔木九千些。

  豺狼从目,往来侁侁些。

  悬人以嬉,投之深渊些。

  致命于帝,然后得瞑些。

  归来!往恐危身些。

  魂兮归来!君无下此幽都些。

  土伯九约,其角觺觺些。

  敦脄血拇,逐人伂駓駓些。

  参目虎首,其身若牛些。

  此皆甘人,归来!恐自遗灾些。

  魂兮归来!入修门些。

  工祝招君,背行先些。

  秦篝齐缕,郑绵络些。

  招具该备,永啸呼些。

  魂兮归来!反故居些。

  天地四方,多贼奸些。

  像设君室,静闲安些。

  高堂邃宇,槛层轩些。

  层台累榭,临高山些。

  网户朱缀,刻方连些。

  冬有穾厦,夏室寒些。

  川谷径复,流潺湲些。

  光风转蕙,氾崇兰些。

  经堂入奥,朱尘筵些。

  砥室翠翘,挂曲琼些。

  翡翠珠被,烂齐光些。

  蒻阿拂壁,罗帱张些。

  纂组绮缟,结琦璜些。

  室中之观,多珍怪些。

  兰膏明烛,华容备些。

  二八侍宿,射递代些。

  九侯淑女,多迅众些。

  盛鬋不同制,实满宫些。

  容态好比,顺弥代些。

  弱颜固植,謇其有意些。

  姱容修态,絚洞房些。

  蛾眉曼睩,目腾光些。

  靡颜腻理,遗视矊些。

  离榭修幕,侍君之闲些。

  悲帷翠帐,饰高堂些。

  红壁沙版,玄玉梁些。

  仰观刻桷,画龙蛇些。

  坐堂伏槛,临曲池些。

  芙蓉始发,杂芰荷些。

  紫茎屏风,文缘波些。

  文异豹饰,侍陂陁些。

  轩辌既低,步骑罗些。

  兰薄户树,琼木篱些。

  魂兮归来!何远为些?

  室家遂宗,食多方些。

  稻粢穱麦,挐黄梁些。

  大苦醎酸,辛甘行些。

  肥牛之腱,臑若芳些。

  和酸若苦,陈吴羹些。

  胹鳖炮羔,有柘浆些。

  鹄酸臇凫,煎鸿鸧些。

  露鸡臛蠵,厉而不爽些。

  粔籹蜜饵,有餦餭些。

  瑶浆蜜勺,实羽觞些。

  挫糟冻饮,酎清凉些。

  华酌既陈,有琼浆些。

  归来反故室,敬而无妨些。

  肴羞未通,女乐罗些。

  敶钟按鼓,造新歌些。

  《涉江》《采菱》,发《扬荷》些。

  美人既醉,朱颜酡些。

  嬉光眇视,目曾波些。

  被文服纤,丽而不奇些。

  长发曼鬋,艳陆离些。

  二八齐容,起郑舞些。

  衽若交竿,抚案下些。

  竽瑟狂会,搷鸣鼓些。

  宫庭震惊,发<激楚>些。

  吴歈蔡讴,奏大吕些。

  士女杂坐,乱而不分些。

  放敶组缨,班其相纷些。

  郑卫妖玩,来杂陈些。

  《激楚》之结,独秀先些。

  菎蔽象棋,有六簙些。

  分曹并进,遒相迫些。

  成枭而牟,呼五白些。

  晋制犀比,费白日些。

  铿钟摇簴,揳梓瑟些。

  娱酒不废,沈日夜些。

  兰膏明烛,华灯错些。

  结撰至思,兰芳假些。

  人有所极,同心赋些。

  酎饮尽欢,乐先故些。

  魂兮归来!反故居些。

  乱曰:

  献岁发春兮,汨吾南征。

  菉蘋齐叶兮,白芷生。

  路贯庐江兮,左长薄。

  倚沼畦瀛兮,遥望博。

  青骊结驷兮,齐千乘。

  悬火延起兮,玄颜烝。

  步及骤处兮,诱骋先。

  抑骛若通兮,引车右还。

  与王趋梦兮,课后先。

  君王亲发兮,惮青兕。

  朱明承夜兮,时不可以淹。

  皋兰被径兮,斯路渐。

  湛湛江水兮,上有枫。

  目极千里兮,伤春心。

  魂兮归来,哀江南!

  译文及注释

  译文

  我年幼时秉赋清廉的德行,献身于道义而不稍微减轻。

  具有如此盛大的美德,被世俗牵累横加秽名。

  君王不考察这盛大的美德,长期受难而愁苦不尽。

  上帝告诉巫阳说:

  “有人在下界,我想要帮助他。

  但他的魂魄已经离散,你占卦将灵魂还给他。”

  巫阳回答说:

  “占卦要靠掌梦之官,上帝的命令其实难以遵从。”

  “你一定占卦让魂魄还给他,恐怕迟了他已谢世,再把魂招来也没有用。”

  巫阳于是降至人间招魂说:

  “魂啊回来吧!

  何必离开你的躯体,往四方乱走乱跑?

  舍弃你安乐的住处,遇上凶险实在很糟。

  “魂啊回来吧!

  东方不可以寄居停顿。

  那里长人身高千丈,只等着搜你的魂。

  十个太阳轮番照射,金属石头都熔化变形。

  他们都已经习惯,而你的魂一去必定消解无存。

  回来吧,那里不能够寄居停顿。

  “魂啊回来吧!

  南方不可以栖止。

  野人额上刻花纹长着黑牙齿,掠得人肉作为祭祀,还把他们的骨头磨成浆滓。

  那里毒蛇如草一样丛集,大狐狸千里内到处都是。

  雄虺蛇长着九个脑袋,来来往往飘忽迅捷,为求补心把人类吞食。

  回来吧,那里不能够长久留滞。

  “魂啊归来吧!

  西方的大灾害,是那流沙千里平铺。

  被流沙卷进雷渊,糜烂溃散哪能止住。

  侥幸摆脱出来,四外又是空旷死寂之域。

  红蚂蚁大得像巨象,黑蜂儿大得像葫芦。

  那里五谷不能好好生长,只有丛丛茅草可充食物。

  沙土能把人烤烂,想要喝水却点滴皆无。

  榜徨怅惘没有依靠,广漠荒凉没有终极之处。

  回来吧。

  恐怕自身遭受荼毒!

  “魂啊回来吧!

  北方不可以停留。

  那里层层冰封高如山峰,大雪飘飞千里密密稠稠。

  回来吧,不能够耽搁得太久!

  “魂啊归来吧!

  你不要径自上天。

  九重天的关门都守着虎豹,咬伤下界的人尝鲜。

  另有个一身九头的妖怪,能连根拔起大树九千。

  还有眼睛直长的豺狼,来来往往群奔争先。

  把人甩来甩去作游戏,最后扔他到不见底的深渊。

  再向上帝报告完毕,然后你才会断气闭眼。

  回来吧,上天去恐怕也身遭危险!

  “魂啊回来吧!

  你不要下到幽冥王国。

  那里有扭成九曲的土伯,它头上长着尖角锐如刀凿。

  脊背肥厚拇指沾血,追起人来飞奔如梭。

  还有三只眼睛的虎头怪,身体像牛一样壮硕。

  这些怪物都喜欢吃人,回来吧!

  恐怕自己要遭受灾祸。

  “魂啊回来吧!

  快进入楚国郢都的修门。

  招魂的巫师引导君王,背向前方倒退着一路先行。

  秦国的篝笼齐国的丝带,还有作盖头的郑国丝绵织品。

  招魂的器具已经齐备,快发出长长的呼叫声。

  魂啊回来吧!

  返回故居不再离乡背井。

  “天地上下四面八方,多有残害人的奸佞。

  仿照你原先布置的居室,舒适恬静十分安宁。

  高高的大堂深深的屋宇,栏杆围护着轩廊几层。

  层层亭台重重楼榭,面临着崇山峻岭。

  大门镂花涂上红色,刻着方格图案相连紧。

  冬天有温暖的深宫,夏天有凉爽的内厅。

  山谷中路径曲折,溪流发出动听的声音。

  阳光中微风摇动蕙草,丛丛香兰播散芳馨。

  穿过大堂进入内屋,上有红砖承尘下有竹席铺陈。

  光滑的石室装饰翠羽,墙头挂着玉钩屈曲晶莹。

  翡翠珠宝镶嵌被褥,灿烂生辉艳丽动人。

  细软的丝绸悬垂壁间,罗纱帐子张设在中庭。

  四种不同的丝带色彩缤纷,系结着块块美玉多么纯净。

  “宫室中那些陈设景观,丰富的珍宝奇形怪状。

  香脂制烛光焰通明,把美人花容月貌都照亮。

  二八十六位侍女来陪宿,倦了便互相替代轮流上。

  列国诸侯的淑美女子,人数众多真不同凡响。

  发式秀美有各种各样,充满后宫熙熙攘攘。

  容颜姿态姣好互相比并,真是风华绝代盖世无双。

  娇柔的面貌健康的身体,流露出缠绵情意令人心荡。

  俏丽的容颜美妙的体态,在洞房中不断地来来往往。

  纤秀的弯眉下明眸转动,顾盼之间双目秋波流光。

  肌肤细腻如脂如玉,留下动人一瞥意味深长。

  离宫别馆有修长的大幕,消闲解闷她们侍奉君王。

  “张挂起翡翠色的帷帐,装饰那高高的殿堂。

  红漆髹墙壁丹砂涂护版,还有黑玉一般的大屋粱。

  抬头看那雕刻的方椽,画的是龙与蛇的形象。

  坐在堂上倚着栏干,面对着弯弯曲曲的池塘。

  荷花才开始绽放花朵,中间夹杂着荷叶肥壮。

  紫茎的荇菜铺满水面,风起水纹生于绿波之上。

  身着文彩奇异的豹皮服饰,侍卫们守在山丘坡岗。

  有篷有窗的安车已到。

  步骑随从分列两旁。

  丛丛兰草种在门边,株株玉树权当做篱笆护墙。

  魂啊回来吧!

  为什么还要滞留远方?

  “家族聚会人都到齐,食品丰富多种多样。

  有大米小米也有新麦,还掺杂香美的黄粱。

  大苦与咸的酸的有滋有味,辣的甜的也都用上。

  肥牛的蹄筋是佳肴,炖得酥酥烂扑鼻香。

  调和好酸味和苦味,端上来有名的吴国羹汤。

  清炖甲鱼火烤羊羔,再蘸上新鲜的甘蔗糖浆。

  醋溜天鹅肉煲煮野鸭块,另有滚油煎炸的大雁小鸽。

  卤鸡配上大龟熬的肉羹,味道浓烈而又脾胃不伤。

  甜面饼和蜜米糕作点心,还加上很多麦芽糖。

  晶莹如玉的美酒掺和蜂蜜,斟满酒杯供人品尝。

  酒糟中榨出清酒再冰冻,饮来醇香可口遍体清凉。

  豪华的宴席已经摆好,有酒都是玉液琼浆。

  归来吧返回故居,礼敬有加保证无妨。

  “丰盛的酒席还未撤去,舞女和乐队就罗列登场。

  安放好编钟设置好大鼓,把新作的乐歌演奏演唱。

  唱罢《涉江》再唱《采菱》,更有《阳阿》一曲歌声扬。

  美人已经喝得微醉,红润的面庞更添红光。

  目光撩人脉脉注视,眼中秋波流转水汪汪。

  披着刺绣的轻柔罗衣,色彩华丽却非异服奇装。

  长长的黑发高高的云鬓,五光十色艳丽非常。

  二八分列的舞女一样妆饰,跳着郑国的舞蹈上场。

  摆动衣襟像竹枝摇曳交叉,弯下身子拍手按掌。

  吹竽鼓瑟狂热地合奏,猛烈敲击鼓声咚咚响。

  宫殿院庭都震动受惊,唱出的《激楚》歌声高昂。

  献上吴国蔡国的俗曲,奏着大吕调配合声腔。

  男女纷杂交错着坐下,位子散乱不分方向。

  解开绶带帽缨放一边,色彩斑斓缤纷鲜亮。

  郑国卫国的妖娆女子,纷至沓来排列堂上。

  唱到《激楚》之歌的结尾,特别优美出色一时无两。

  “赌具有饰玉筹码象牙棋,用来玩六簙棋游戏。

  分成两方对弈各自进子,着着强劲紧紧相逼。

  掷彩成枭就取鱼得筹,大呼五白求胜心急。

  赢得了晋国制的犀带钩,一天光阴耗尽不在意。

  铿锵打钟钟架齐摇晃,抚弦再把梓瑟弹奏起。

  饮酒娱乐不肯停歇,沉湎其中日夜相继。

  带兰香的明烛多灿烂,华美的灯盏错落高低。

  精心构思撰写文章,文采绚丽借得幽兰香气。

  人们高高兴兴快乐已极,一起赋诗表达共同的心意。

  酣饮香醇美酒尽情欢笑,也让先祖故旧心旷神怡。

  魂啊回来吧!

  快快返回故里。”

  尾声:

  新年开始春天到来,我匆匆忙忙向南行。

  绿苹长齐了片片新叶,白芷萌生又吐芳馨。

  道路贯通穿越庐江,左岸上是连绵的丛林。

  沿着泽沼水田往前走,远远眺望旷野无垠。

  四匹青骊驾起一乘车,千乘猎车并驾前行。

  点起火把蔓延燃烧,夜空黑里透红火光腾。

  步行的赶到乘车的停留,狩猎的向导又当先驰骋。

  勒马纵马进退自如,又引车向右掉转车身。

  与君王一起驰向云梦泽,赛一赛谁先谁后显本领。

  君王亲手发箭射猎物,却怕射中青兕有祸生。

  黑夜之后红日放光明,时光迅速流逝不肯停。

  水边高地兰草长满路,这条道已遮没不可寻。

  清澈的江水潺潺流,岸上有成片的枫树林。

  纵目望尽千里之地,春色多么引人伤心。

  魂啊回来吧,江南堪哀难以忘情!

  注释

  1.朕:我,屈原自指。

  2.沫(mei4妹):微暗。引伸为消减。

  3.主:守、持有。

  4.芜秽:萎枯污烂。

  5.上:指楚王。

  6.离:遭遇。殃:祸患。

  7.帝:上帝。巫阳:古代神话中的巫师。

  8.人:指楚王。

  9.辅:帮助。特指上天辅助人间帝王。

  10.筮予之:通过卜筮知魂魄之所在,招还给予其人。

  11.掌梦:掌梦之官,实司其事。巫阳因其难招,故作托词。

  12.若:你,指巫阳。

  13.谢:凋落。按:“若必筮予之”三句作为上帝言语,首见项安世《项氏家说》,闻一多、陈子展从之。

  14.焉乃:于是。按:“巫阳焉”属此句。“焉乃”连文用王引之《经传释词》说。

  15.些:语尾助词,读音“唆”(suo)疑同今民歌中"啰"音。

  16.离:同“罹”,遭。

  17.雕题黑齿:额头上刻花纹,牙齿染成黑色。指南方未开化的野人。题,额头。

  18.醢(hai3海):肉酱。

  19.蓁(zhen1真)蓁:树木丛生貌,此指积聚在一起。

  20.封狐:大狐。

  21.虺(hui3毁):毒蛇。

  22.儵(shu1舒)忽:同“倏忽”,忽然。

  23.益:补。

  24.淫:久留。

  25.雷渊:神话中的深渊。

  26.爢(mi3米):同“靡”,粉碎。

  27.壶:通“瓠”,葫芦。

  28.藂(cong2丛):聚集。菅(jian1坚):一种野草,细叶绿花褐果。

  29.贼:残害。

  30.增(ceng2层):通“层”。

  31.九关:指九重天门。

  32.从(zong4纵):同“综”,直。

  33.侁(shen1申)侁:众多貌。

  34.致命:上报。

  35.幽都:神话中地下鬼神统治的地方。

  36.土伯:地下王国的神灵。约:弯曲。一说,尾也。一说,肚下肉块。

  37.觺(yi2疑)觺:尖利貌。

  38.敦脄(mei2梅):很的背肉。疑为神怪名。

  39.駓(pi1披)駓:跑得很快的样子。

  40.参:同“三”。

  41.甘人:以食人为甘美。

  42.修门:郢都城南三门之一。

  43.工祝:工巧的巫人。

  44.背行:倒退着走。

  45.秦篝:秦国出产的竹笼,用以盛被招者的衣物。齐缕:齐国出产的丝线,用以装饰“篝”。

  46.郑绵络:郑国出产的丝棉织品,用作“篝”上遮盖。

  47.招具:招魂用品,擅上文“秦篝”、“齐缕”、“郑绵络”等。

  48.永:长。招魂者要长声呼唤被招者。

  49.反:同“返”。

  50.像设:假想陈设。

  51.槛:栏杆。轩:走廊。

  52.网户:刻镂网状空格的门户。朱缀:交缀处涂上红色。

  53.方连:方格图案,即指“网户”。

  54.宎(yao4要):深密。

  55.径:直。复:曲,指川谷水流曲折。

  56.崇:通“丛”。

  57.奥:内室。

  58.尘筵:铺在地上的竹席。

  59.砥室:形容地面、墙璧都磨平光亮像磨刀石一样。翠翘:翠鸟尾上的毛羽。

  60.曲琼:玉钩。

  61.齐光:色彩辉映。

  62.蒻(ruo4弱)阿:细软的缯帛。

  63.帱(chou2筹):璧帐。

  64.纂组绮缟:指四种颜色不同的丝带。纂,赤色丝带;组,杂色丝带;绮:带花纹丝织品;缟:白色丝织品。

  65.琦璜:美玉。

  66.兰膏:泛言有香气的油脂。

  67.二八:以八人为行。二八十六人。

  68.射(yi4义):厌。递:更替。

  69.九侯:泛指列国诸侯。

  70.迅:通“洵”,真正。

  71.盛鬋(jian3剪):浓密的鬓发。鬋,下垂的鬓发。

  72.比:并。

  73.顺:通“洵”,诚然。弥代:盖世。

  74.弱颜:容貌柔嫩。固植:身体健康。

  75.謇:发语词。

  76.姱(kua1夸):美好。修:美。

  77.絙(geng4):绵延。

  78.曼:长。睩(lu4录):眼珠转动。

  79.靡:细致。腻:光滑。理:肌肤。

  80.矊(mian3免):目光深长。

  81.桷(jue2决):方的椽子。

  82.芰(ji4技)荷:荷叶。

  83.屏风:荇莱,又名水葵。一种水生植物。

  84.文:同:“纹”,指波纹。

  85.文异:文彩奇异。豹饰:以豹皮为饰,指侍卫武士的装束。

  86.陂陁(po1 tuo2坡陀):高低不平的山坡。

  87.轩:有篷的轻车。辌(liang2凉):可以卧息的安车。低:通“抵”,到达。

  88.薄:草木丛生。

  89.宗:聚。

  90.多方:多种多样。

  91.粢(zi1资):小米。穱(zhuo1桌):早熟麦。

  92.挐(ru2如):掺杂。黄梁:黄小米。

  93.辛:辣。行:用。

  94.腱(jian4健):蹄筋。

  95.臑(er2而):炖烂。若:与“而”意同。

  96.吴羹:吴地浓汤。

  97.胹(er2而):煮。炮:烤。

  98.柘(zhe4这)浆:甘蔗汁。

  99.鹄酸:据闻一多校。当作“酸鹄”。鹄,天鹅。臇(juan4倦):少汁的羹。

  100.鸿鸧(cang1仓)鸿,大雁;鸧,即鸧鸹,一种似鹤的水鸟。

  101.露:借为“卤”。一说借为“烙”。臛(huo4霍):肉羹。蠵(xi1西):大龟。

  102.厉:浓烈。爽:败、伤。

  103.粔籹(ju4 nv3巨女):用蜜和面粉制成的环状饼。饵:糕。

  104.餦餭(zhang1 huang2张皇):即麦芽糖,也叫饴糖。

  105.勺:通“酌”。

  106.羽觞:古代一种酒嚣。

  107.酎(zhou4胄):醇酒。

  108.通:通“彻”,撤去。

  109.涉江、采菱:楚国歌曲名。

  110.扬荷:多作《阳阿》,楚国歌曲名。

  111.酡(tuo2驼):喝酒脸红。

  112.嬉光:形容撩人的目光。眇:通“妙”。

  113.曾:通“层”。

  114.被(pi1技):披。文:文绣。纤:细软。

  115.陆离:形容色彩斑斓。

  116.二八:指两队女乐。齐容:装束一样。

  117.郑舞:郑国的舞蹈,比较放纵。

  118.衽:衣襟。交竿:衣襟相交如竿。

  119.抚:通“拊”,拍击。案:同“按”。下:似指弯腰下屈的舞蹈动作。

  120.搷(tian2填):猛击。

  121.激楚:楚国的歌舞曲名。或谓指激烈的楚歌之声。

  122.吴歈(yu2俞):吴地之歌。蔡讴:蔡地之歌。

  123.大吕:乐调名。

  124.组:系佩饰的丝带。缨:帽带。

  125.班:同“斑”。

  126.妖玩:指妖绕的女子。

  127.秀先:优秀出众。

  128.菎(kun1昆)蔽:饰玉的筹玛。赌博用具。象棋:象牙棋子。六簙用具。

  129.六簙(bo2伯):一种棋戏。可用以赌博。

  130.分曹:相对的两方。

  131.枭:博戏术语。成枭棋则可取得棋局上的鱼,得二筹。牟:取。

  132.五白:五颗骰子组成的特彩。得此可胜。

  133.犀比:犀角制的带钩,用作赌胜负的彩注。一说用犀角制成的赌具。

  134.白日:指一天时光。

  135.铿:象声词。簴(ju4巨):钟架。

  136.揳(ia2夹):抚。梓瑟:梓木所制之瑟。

  137.错:错落安置。

  138.结撰:构思。至思:尽心思考。

  139.极:极至,此当指极度快乐。

  140.先故:先祖与故旧。

  141.乱:乱辞,尾声。

  142.献:进。

  143.汩(yu4玉):形容匆匆而行。

  144.菉:通“绿”。苹:一种水草。

  145.白芷:一种香草。

  146.贯:通。庐江:洪兴祖《楚辞补注》云:“庐江出陵阳东南,北入江。”谭其骧以为当指今襄阳、宜城界之潼水。春秋时,地为庐戎之国,因有此称。

  147.长薄:杂草丛生的林子。

  148.倚:沿。畦:水田。瀛:大水。

  149.博:旷野之地。

  150.青骊(li2离):青黑色的马。驷:驾一乘车的四匹马。

  151.悬火:焚林驱兽的火把。

  152.玄颜:黑里透红。指天色。烝:上升。

  153.步:步行的随从。骤处:乘车的随从停下。骤,驰;处,止。

  154.诱:导。打猎时的向导。

  155.抑:勒马不前。骛(wu4务):奔驰。若:顺,指进退自如。

  156.梦:指云梦泽。这一带是楚国的大猎场,地跨大江南北。

  157.课:比试。

  158.惮青兕:怕射中青兕。兕,犀牛一类的野兽。楚人传说猎得青兕者,三月必死。

  159.朱明:指太阳。

  160.淹:留。

  161.皋:水边高地。

  162.渐(jian1坚):遮没。

  163.湛湛:水深的样子。

  赏析

  《招魂》一文的作者,历史上有不同说法。司马迁认为是屈原的作品,他在《史记·屈原贾生列传》称:“余读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,悲其志。”王逸在《楚辞章句》里认为是宋玉的作品:

  “《招魂》者,宋玉之所作也。宋玉怜哀屈原,忠而斥弃,愁懑山泽,魂魄放佚,厥命将落。故作《招魂》,欲以复其精神,延其年寿,外陈四方之恶,内崇楚国之美,以讽谏怀王,冀其觉悟而还之也。”

  令人多少有点奇怪的是,长期以来,汉唐魏晋宋的文人大多接受王逸的说法。直至明代学者黄文焕在《楚辞听直·听二招》中,才明确批驳了王逸的说法,并首次提出《招魂》系屈原自招其魂的观点。此后,清人林云铭的《楚辞灯》、今人游国恩的《屈原》等著作,均支持黄文焕的观点,认为《招魂》乃屈原自招其魂。

  游国恩指出,古代有招自己生魂的事例,谢灵运《山居赋》“招惊魂于殆化,收危形于将阑”,杜甫《彭衙行》“剪纸招我魂”,即其例。此外,少数民族亦流传招活人魂的习俗,《文献通考》卷330引宋范成大《桂海虞衡志》(今本无)记有当地风俗:“家人远而归者,止于三十里外。家遣巫提竹篮迓,脱归人贴身衣贮之篮,以前导还家。言为行人收魂归也。”(其实,这种迎接归人的习俗,在客观上具有减少返乡者把传染性疫病从外地传入的功能)。

  此外,也有人认为《招魂》一文,是宋玉为招死去的楚顷襄王魂而作,或认为是宋玉为重病的楚顷襄王招魂。与此同时,在沅湘民间,至今仍然流传着,宋玉、景差在屈原死去一年之际,来到汨罗江,为屈原招魂的故事。

  其实,宋玉、景差曾经为屈原招魂,宋玉或景差曾经为楚顷襄王招魂,屈原曾经为自己招魂,屈原曾经为楚怀王招魂,都可能发生过,而他们的这些作品可能都以《招魂》为名。但是,具体到流传至今的《楚辞·招魂》一文,则应当是屈原为楚怀王招魂时所作。

  首先,司马迁在《史记》中明确指出屈原作品有《招魂》一篇。其次,招魂是一项严肃的活动,一般来说都是奉命而作,招魂的对象是死者或重病将死者。据此可知,《招魂》是屈原奉命为楚怀王招魂而创作,它是屈原任职三闾大夫期间所写的最后一篇职务作品。再者,《招魂》描述的主人公生活,不符合屈原的身份和实际情况,而是符合楚王的身份。

  我们知道,公元前329年,楚威王死,在位11年,楚威王之子熊槐继位,是为怀王。公元前328年,为楚怀王元年。公元前299年,楚怀王入秦被扣留,在位30年;楚立太子横,是为顷襄王。公元前296年,楚怀王客死于秦。

  需要说明的是,根据《逸周书·谥法解》,周公旦和太公望制定谥法,在君王、诸侯、大夫死后,子孙们要立庙举行隆重的祭祀活动,并根据死者生前的事迹和遭遇,对其评定一个称号,该称号叫做谥号。楚怀王即楚王熊槐死后得到的谥号,它是顷襄王与群臣根据熊槐在位事迹和遭遇而选定的,表示同情和怀念的意思。怀,本意是指胸前,引申为怀藏、想念、心意、归向、安抚、环绕、来到;对楚王熊槐谥号“怀王”,应当是寓意对熊槐客死秦国的悲惨遭遇的安抚。

  这就充分表明,楚怀王客死秦国后,楚国曾为其举行过相应的正规的祭祀活动,《招魂》即官方祭祀活动的一部分。由于楚怀王被骗入秦,孤身滞留秦国三年之久,并最终客死秦国,他的遭遇曾令楚人举国哀之。因此,为楚怀王招魂的活动,可能进行过多次,而最隆重的招魂仪式应当是在楚怀王刚刚死去的时候,也就是说《招魂》应写于此时。

  我国古代没有前身、后世的观念,也没有天堂、地狱的观念,只有灵魂不死和神鬼观念。中国古代所说的幽都与地狱的性质本不相同,幽都指地下空间的世界,而地狱则是灵魂接受审判、处罚并转世重新发配的地方。事实上,《招魂》描述天上有虎豹九关、地下有土伯九约,均没有天堂和地狱的概念。不过,在佛教传入中国后,幽都逐渐被赋予了地狱的功能,天上也有了玉皇大帝和天宫。

  所谓灵魂不死,意思是灵魂可以脱离肉体而独立存在,凡是人睡眠时、重病昏迷时,以及死去时,都被解释为灵魂出窍,即灵魂脱离了肉体,要想让人活过来,就需要把灵魂重新招回到肉体之中。所谓神鬼观念,原本指人死去后的灵魂,好的灵魂就是神,坏的灵魂就是鬼(最初,鬼并无坏意,而是指祖先灵魂)。此外,除了人有灵魂外,其它自然物也有灵魂,例如山有山神、水有水神。大约到了春秋战国时期,从原始的鬼神观念,又演绎出神仙观念。

  在我国云南纳西族的习俗里,每家都悬挂着一个存放家庭成员灵魂的竹篓,姑娘出嫁到婆家,要进行灵魂从娘家转接入婆家的巫术仪式,只有这样才表示新人真的到了婆家,在当地的观念里该仪式甚至比转户口还重要。当有人去世时,则要为其举行招魂仪式,这时招魂的目的不再是让灵魂返回肉体,而是指引灵魂返回祖先居住的地方,这才是真正意义上的叶落归根。为此,纳西族的东巴(巫师),专门绘有“神路图”,上面写着本族迁徙路上经过的地名,这些地名往往多达一二百个,招魂时东巴要面朝死者的灵柩,倒退着一边走一边按顺序依次高声念出。台湾学者李霖灿先生(原台湾故宫博物院副院长)曾考察过纳西族的神路图,发现地名都是真实的,而且晚近时期迁徙经过的地名仍然能辨认出来。

  屈原所处时代的楚国招魂习俗,不一定与今日纳西族完全一样。但是,招魂的基本文化内涵应当是相同的,即引导死者的灵魂回归故里家乡。这在《招魂》中是非常明确的,例如“魂兮归来,入修门些。工祝招君,背行先些。秦篝齐缕,郑锦络些。招具该备,永啸呼些。魂兮归来,反故居些。”描述的正是巫师倒退着,拿着盛放灵魂的竹篓,引导灵魂返归家乡的场景。

  值得注意的是,《招魂》最后一句话“魂兮归来,哀江南”。这是因为,楚国本来就地处江南,因此特别强调死者灵魂回归江南,也就意味着死者不是在楚国境内去世的。据此可知,《招魂》所招之魂,只能是客死秦国的楚怀王之魂。事实上,《招魂》全文长达282句,在屈原的作品中仅次于《离骚》和《天问》,显然这是在为一个非常重要的人物举行招魂时所作,而其人非楚怀王莫属。

  《招魂》全文可分为三个段落,第一段是序篇,第二段是正文,第三段是尾声。

  序篇首先描述死者灵魂的哭诉,其中“长离殃而愁苦”,或以为是指屈原遭到放逐,其实是指楚怀王客死秦国。接下来描述,上帝同情楚怀王的不幸遭遇,命令巫阳为其招魂。然后描述巫阳以自己的职责是占梦解梦为理由,而勉强接受上帝的命令。

  这种开场白,不能不让人怀疑其中藏有某种玄机,或许这是屈原在用巫阳暗指自己。我们知道,古代巫术是一个非常复杂的知识体系,其内容包罗万象,因此巫师也要有所分工,以便各司其职,更好地完成本职工作。然而,由于屈原与楚怀王有着不寻常的君臣关系,因此屈原勉为其难,决定亲自为楚怀王招魂。为此,屈原借怀王托梦上帝,再由上帝命令巫阳的过程,实现由自己来为怀王招魂的目的。事实上,在《九歌》里,招魂、收魂的工作是由大司命承担的,这应当是楚国的传统习俗。但是,屈原曾长期担任三闾大夫之职,他同时又是一个具有创新精神的巫师、学者和政治家,因此他才有可能革新招魂仪式,改由“巫阳”实施招魂。

  正文的内容可分为两个层次,其一描述东南西北、天上地下各有其害,呼吁灵魂不要到那些地方去,而是要返回故居。其二描述巫师引导灵魂返归故里的场景,特别渲染死者生前在故居生活的豪华舒适,诸如“九侯淑女”、“实满宫些”,显然是君王才会有的生活。

  尾声描述主持招魂者,回忆当年春天自己曾与怀王到南方狩猎的欢快场景;紧接着对比今日,道路已被荒草遮掩,遥望千里之外的远方(应指怀王客死在秦国之地),伤春之心油然而生,并衷心发出“魂兮归来,哀江南”的呼唤。

  有意思的是,我国长沙子弹库楚墓出土有男子(灵魂)驭龙升天图,长沙陈家大山楚墓出土有龙凤导人(灵魂)升天图。长沙马王堆西汉墓出土的帛画,绘有天上世界、人间世界、地下世界等丰富内容。凡此种种,均表明在春秋战国以及秦汉时期,楚国楚地特别注重人死后灵魂归宿的问题,这也是诸子百家唯有楚国的文人学者会撰写《九歌》、《招魂》、《大招》的原因所在。

  长沙是楚国首封之地,这里也是楚国先王的祖庙所在地。因此,楚怀王死后的灵魂,应当被引导到祖庙里。也就是说,为怀王招魂的仪式是在长沙举行的,屈原所作《招魂》也是在长沙脱稿的,而尾声中的睹物思情亦在情理之中。与此同时,楚怀王的遭遇、楚国的衰弱,也促使屈原对天命、对历史、对巫术产生了强烈的怀疑,《天问》的腹稿就是在这种情况下起草。


相关文章:

1.贾谊《吊屈原赋》原文|译文|赏析

2.刘向《叶公好龙》原文|译文|赏析

3.《贾生》译文、注释及赏析 - 5068儿童网

4.5068儿童网

5.韦庄《小重山·一闭昭阳春又春》原文|译文|赏析

6.王安石《读孟尝君传》原文|译文|赏析

屈原《招魂》原文_译文_赏析

《招魂》是楚辞中一篇独具特色的作品,它是模仿民间招魂习俗写成的,其中又包含作者的思想感情词句即为凄婉,情景交融,对后世伤春传统影响很大。下面我们一起来看看吧! 《招
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    热门排行榜

    余华《活着》读后感心得 余华《活着》读后感心得
    685287