李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》原文_译文_作者简介

映卿2 1172分享

  《浣溪沙·淡荡春光寒食天》是宋代女词人李清照的早期作品,这首词写了熏香、花钿、斗草、秋草等事物,借以抒发词人爱春惜春的心情。下面就和儿童网小编一起来欣赏这首宋词吧。

李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》原文_译文_作者简介

  《浣溪沙·淡荡春光寒食天》原文

  宋代:李清照

  淡荡春光寒食天,玉炉沉水袅残烟。梦回山枕隐花钿。

  海燕未来人斗草,江梅已过柳生绵。黄昏疏雨湿秋千。

  译文及注释

  译文

  清明时节,春光满地,熏风洋洋。 玉炉中的残烟依旧飘送出醉人的清香。 午睡醒来,头戴的花钿落在枕边床上。

  海外的燕子还未归来,邻家儿女们在玩斗草游戏。 江边的梅子已落了,绵绵的柳絮随风荡漾。

  零星的雨点打湿了院子里的秋千,更增添了黄昏的清凉。

  注释

  ⑴淡荡:和舒的样子。多用以形容春天的景物。

  ⑵寒食:节令名。在清明前一二日。相传春秋时,介子推辅佐晋文公回国后,隐于山中,晋文公烧山逼他出来,子推抱树焚死。为悼念他,遂定于是日禁火寒食。《荆楚岁时记》:“去冬节一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食,禁火三日。”

  ⑶玉炉:香炉之美称。

  ⑷沉水:沉香。

  ⑸山枕:两端隆起如山形的凹枕。

  ⑹花钿(diàn):用金片镶嵌成花形的首饰。

  ⑺斗草:一种竞采百草、比赛优胜的游戏。

  ⑻江梅:梅的一种优良品种,非专指生于江边或水边之梅。

  ⑼柳绵:即柳絮。柳树的种子带有白色绒毛,故称。

  ⑽秋千:相传春秋时齐桓公由北方山戎引入。在木架上悬挂两绳,下拴横板。玩者在板上或坐或站,两手握绳,使前后摆动。技高胆大者可腾空而起,并可双人并戏。一说秋千起于汉武帝时,武帝愿千秋万寿,宫中因作千秋之戏,后倒读为秋千。详见《事物纪原》卷八。

  作者简介

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》原文_译文_作者简介

《浣溪沙淡荡春光寒食天》是宋代女词人李清照的早期作品,这首词写了熏香、花钿、斗草、秋草等事物,借以抒发词人爱春惜春的心情。下面就和儿童网小编一起来欣赏这首宋词吧。
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    536743