吴文英《思佳客·癸卯除夜》原文_注释译文_鉴赏
《思佳客·癸卯除夜》是宋代词人吴文英的作品。此词上片作者感叹年华消逝,自己却经常羁旅在外,无法归家;下片作者感叹自己之贫困潦倒,并作贫富对比。下面我们来看看吧。
《思佳客·癸卯除夜》原文
宋代:吴文英
自唱新词送岁华。鬓丝添得老生涯。十年旧梦无寻处,几度新春不在家。
衣懒换,酒难赊。可怜此夕看梅花。隔年昨夜青灯在,无限妆楼尽醉哗。
注释译文
思佳客,词牌名,即《鹧鸪天》,首见于北宋宋祁之作,至晏几道填此调最多。《词谱》卷十一说:“宋人填此调者,字、句、韵悉同”。因贺铸词有“化出白莲千叶花”句,故又名《千叶莲》,又因其有“梧桐半死清霜后”句,故又名《半死桐》,又名《于中好》、《思越人》、《看瑞香》、《第一花》、《禁烟》、《翦朝霞》、《骊歌一叠》、《锦鹧鸪》、《避少年》、《鹧鸪引》、《醉梅花》。双调,五十五字,上片四句,下片五句,上下片各三平韵。前片第三、四句,与过片三言两句多作对偶。
癸卯:公元1243年(宋理宗淳祐三年)。根据夏承焘《吴梦窗系年》,当时词人四十四岁,尚在苏州。
十年:是计整数,并非确数,其实词人从公元1232年(宋理宗绍定五年)到苏州仓幕,至公元1243年(癸卯年)已有十一年了。
醉哗:一作“翠华”。
鉴赏
上片开头“自唱”两句,意思是说:“在癸卯除夕守岁之时,我创作了这首《思佳客》的新词,用来送旧迎新。”以此感叹自己的双鬓又添上了白发,而仍旧羁旅在外,不得返归故乡。“十年”,两句是说:“我继续叹息:从前美好的遗踪已经难以寻觅,又痛惜好多年的春节,自己都无法返归家中,与家人共叙天伦之乐。”
下片“衣懒换”三句,写自己的生活潦倒,又生性疏狂。此言虽然现在是过大年,但是自己却无法添置新衣,所以索兴连旧衣也懒得换洗;又因为贫穷所以连酒也不能赊来借以独酌守岁。那怎么办呢?只好折来些梅枝,用赏花来度过这漫漫除夕之夜吧。这里也可见词人虽然贫穷,却不失雅人本色。“隔年”两句,内外对比,更见自身的困穷。此言除夕夜尽,一元复始。在大年初一的清晨词人面对的仍是那盏照明用的隔年孤灯;而外面处处高楼,却飘响着酒醉后人们的喧哗声。作结两句形成了强烈的贫富反差,也是词人对这个不平等的社会的一种无声控诉。有杜甫“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的意境。
从这首词中,读者可探测出此时(癸卯除夕)苏姬大约已经离开了词人处,所以词人被搞得家不成家矣。
相关文章:
吴文英《思佳客·癸卯除夜》原文_注释译文_鉴赏
相关文章
-
04-06|吴文英《忆旧游·别黄澹翁》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|吴文英《贺新郎·陪履斋先生沧浪看梅》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|吴文英《夜游宫·人去西楼雁杳》原文_译文_解析
> -
04-06|吴文英《高阳台·落梅》原文_译文_解析
> -
04-06|吴文英《醉桃源·芙蓉》原文_译文_赏析
> -
04-06|吴文英《点绛唇·时霎清明》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|吴文英《荔枝香近·七夕》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|吴文英《花犯·谢黄复庵除夜寄古梅枝》原文_译文_赏析
> -
04-06|吴文英《惜黄花慢·菊》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|吴文英《莺啼序·荷和赵修全韵》原文_译文_赏析
>