有关月亮的英文诗歌加翻译-The Moon
人们都喜欢月亮,然而月亮的境界却并不完全相同。月亮犹如君王脸,时而晴朗时而冰霜;有时雷公爷还突然来劲,弄个“擂鼓磨刀”,轰隆隆的雷声,铿锵锵的霹雳声,哗啦啦的倾盆暴雨声,令人心烦意乱、胆战心惊。下面由5068儿童网小编给大家带来有关月亮的英语诗歌。
有关月亮的英文诗歌1
The Moon
Thy beauty haunts me heart and soul,
o thou fair moon,so close and bright;
Thy beauty makes me like the child
that cries aloud to own thy light:
The little child that lifts each arm
to press thee to her bosom warm.
Though there are birds that sing this night
with thy white beams across their throats,
Let my deep silence speak for me
more than for them their sweetest notes:
Who worships thee till music fails
is greater than nightingales.
月亮
你的美丽缠绕了我的心和魂,
你美好的月哦,那样近,那样明;
你的美丽使我像个小孩儿
要捉着你的光,发出更大的声音;
小孩举起每一只胳膊,
要把你捉来抱的紧紧。
虽然有些鸟儿在夜里吟唱,
由于你的银光照着它们的颈,
让我深深的沉默谈出我的心
比他们的最美的歌声更有风韵;
对你的崇敬到了沉默无声,
那崇敬是超过了你的夜鸣莺。
有关月亮的英文诗歌2
Spinning Moon
Spinning disc
Slashing with razor rim
The flowers of the sky
Fallen stars
Little the gleaming lake
Sparkle like leaping fish
Scattered petals
Float white
On the midnight water
旋月
旋转的月盘
锋利刀刃划破
漫天繁花
坠下的星儿
散落微光之湖
闪烁如鱼跃
碎了的花瓣
浅浅白光漂浮
子夜的水中
有关月亮的英文诗歌3
致月亮
雪莱 诗/黎历 译
你面容苍白是否已厌倦
总在攀登天堂,朝地球凝望,
你穿梭于生辰不同的群星
孤独地流浪——
宛若无欢乐的眼睛,不断变幻,
找不到目标值得停留久长?
To The Moon
by Percy Bysshe Shelley
Art thou pale for weariness
Of climbing heaven and gazing on the earth,
Wandering companionless
Among the stars that have a different birth, --
And ever changing, like a joyless eye
That finds no object worth its constancy?