诗经·鸱鸮原文注释_翻译在线看

崔莹莹2 1172分享

  现在我们就一起来欣赏这首比较有名的诗吧,这首诗以寓言的方式,表现了一个弱者在强者面前的倾述和呼号,为自己风雨飘摇、朝不保夕的命运而哀鸣。我们一起看下具体的解析吧。

  鸱鸮

  鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。

  迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?

  予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。

  予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!

  注释

  ① 鸱鸮(chi xiao):猫头鹰。②恩、勤:勤劳。斯:语气助词,没有实义。③鬻(yu):养育。闵:病。④彻:寻取。桑土:桑树根。 ⑤绸缪(chou mou):修缮。牖:窗。户:门。(6)女:汝,你。 (7)拮(jie)据:手因操劳而不灵活。(8)捋(luo);用手握住东西顺着抹取。 (9)蓄:收藏。租:这里指茅草。(10)卒瘏(tu):因劳累而得病。 (11)谯谯(qiao):羽毛干枯稀疏的样子。(12)翛翛(Xiao):羽毛枯焦的样子。 (13)翘翘:危险的样子。(14)哓哓(xiao):由于恐惧而发出的叫声。

  译文

  猫头鹰啊猫头鹰,

  你已夺走我孩子,

  别再毁坏我家室。

  操心操劳多辛苦,

  养育孩子我病倒。

  趁着天上没下雨,

  寻取桑树的根皮,

  捆扎窗子和门户。

  如今你们这些人,

  也敢把我来欺侮。

  我手操劳已麻木,

  我采白茅把巢补,

  我把茅草储藏起,

  我嘴积劳已成疾,

  我的家室未筑起。

  我的羽毛已稀少,

  我的尾巴已枯焦。

  我的家室太危险,

  风雨飘摇很难保,

  我心恐惧大声叫。

  赏析

  动物界生存竞争的法则是“物竟天择,适者生存”。为生存而挣扎奋斗乃天性所决定。如果说上帝造物别有用心,那就是让它们相互竞争,弱肉强食,强者生存,弱者亡种。这一法则是冷酷无情的,不允许有任何幻想和侥幸心理存在。

  另一方面,强者和弱者虽然像是天生的,比如狮子与羔羊,但是弱者各自有各自的“高招”,斗不赢可以跑,排不过体力可以拼智慧。这一来,物种的丰富性便得以保存,大千世界便热热闹闹更精彩。

  与动物相比,人的生存境况是触目惊心的。人之中身体上的强者往往是受压迫和受奴役的,比如奴隶;人受着太多社会的、传统的、心理的、观念的、政治的束缚,强弱之别不是依自身的本领(谋生的能力)来决定,而是取决于地位、名声、财富、权力、偶然的机会。可以假设,如果夺去权势者、富有者、名人、暴发户们除自身以外的一切东西,把所有人放在同一地平线上,那么,也许那些所谓“强者”恐怕是最软弱、最无能、最不能自食其力之辈,更不用说有资格参与无情的生存竞争了。

诗经·鸱鸮原文注释_翻译在线看

现在我们就一起来欣赏这首比较有名的诗吧,这首诗以寓言的方式,表现了一个弱者在强者面前的倾述和呼号,为自己风雨飘
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    133966