诗经·长发原文注释_翻译在线看

李婷2 1172分享

  浚哲维商,长发其祥。洪水芒芒,禹敷下土方。外大国是疆,幅陨既长。有娀方将,帝立子生商。

  玄王桓拨,受小国是达,受大国是达。率履不越,遂视既发。相士烈烈。海外有截。

  帝命不违,至于汤齐。汤降不迟,圣敬日跻。昭假迟迟,上帝是祗,帝命式于九围。

  受小球大球,为下国缀旒,何天之休。不竞不絿,不刚不柔。敷政优优。百禄是遒。

  受小共大共,为下国骏厖。何天之龙,敷奏其勇。不震不动,不戁不竦,百禄是总。

  武王载旆,有虔秉钺。如火烈烈,则莫我敢曷。苞有三蘖,莫遂莫达。九有有截,韦顾既伐,昆吾夏桀。

  昔在中叶,有震且业。允也天子,降予卿士。实维阿衡,实左右商王。

  注释

  (1)濬(jùn)哲:明智。濬,“睿”的假借。商:指商的始祖。

  (2)发:兴发。

  (3)芒芒:茫茫,水盛貌。

  (4)敷:治。下土方:“下土四方”的省文。

  (5)外大国:外谓邦畿之外,大国指远方诸侯国。疆:疆土。句意为远方的方国都归入疆土。

  (6)辐陨:幅员。长:广。

  (7)有娀(sōng):古国名。这里指有娀氏之女,古时妇女系姓,姓氏无考,以国号称之。《说文》:“娀,帝高辛之妃,偰母号也。”将:壮,大。

  (8)帝立子生商:《商颂·玄鸟》:“天命玄鸟,降而生汤。”有娀氏之女生契,契被奉为商的始祖。

  (9)玄王:商契。契生前只是东方的一个国君,由小渐大,并未称王,下传十世至太乙(汤)建立商王朝,追尊契为王。根据“玄鸟生商”的神话,称为玄王。桓拨:威武刚毅。

  (10)达:开,通。受小国、大国是达,二句疏释多歧,兹取郑笺“玄王广大其政治,始尧封之商为小国,舜之末年乃益其地为大国,皆能达其教令”之说。

  (11)率履:遵循礼法。履,“礼”的假借。

  (12)遂视既发:视,巡视;发,施。旧解多歧,兹取朱熹《

诗经·长发原文注释_翻译在线看

集传》“言契能循礼不过越,遂视其民,则既发以应之矣”之说。

 

  (13)相土:人名,契的孙子。契生昭明,昭明生相土,是商的先王先公之一。烈烈:威武貌。

  (14)海外:四海之外,泛言边远之地。有截:截截,整齐划一。

  (15)汤:成汤,帝号天乙,商王朝的建立者,他以武力推翻夏桀的统治,建立商王朝。齐:齐一,一样。

  (16)跻:升。

  (17)昭假(gé):向神祷告,表明诚敬之心。迟迟:久久不息。

  (18)祗:敬。

  (19)式:法,执法。九围:九州。

  (20)球:一说球为玉器.小者尺二寸,大者三尺;一说通“捄”,训“法”。兹取前一说。

  (21)下国:下面的诸侯方国。缀旒:表率、法则。

  (22)何:同“荷”,承受。休:“庥”的假借,庇荫。

  (23)絿(qiú):急。

  (24)优优:温和宽厚。

  (25)遒:聚。

  (26)共:历代训释不一,一说通“珙”,璧;一说通“拱”,法;一说通“供”,为祭名或祭物,均可通。

  (27)骏厖(páng):骏,大。余培林引《诗经世本古义》:“《说文》云:石大也。‘为下国骏厖’者,下国诸侯恃汤以安,如依赖于磐石然。”

  (28)龙:“宠”的假借,恩宠。

  (29)敷奏:施展。

  (30)不震不动:郑笺:“不可惊惮也。”

  (31)戁(nǎn)、竦:恐惧。

  (32)总:聚。

  (33)武王:成汤之号。载:始。旆:旌旗,此作动词。

  (34)有虔:威武貌。秉钺:执持长柄大斧。钺是青铜制大斧,国王近卫军的兵器,国王亲征秉铖。《史记·殷本纪》:“汤自把铖以伐昆吾,遂伐桀。”即此诗所写。

  (35)曷(è):通“遏”。

诗经·长发原文注释_翻译在线看

浚哲维商,长发其祥。洪水芒芒,禹敷下土方。外大国是疆,幅陨既长。有娀方将,帝立子生商。 玄王桓拨,受小国是达,受大国是达。率履不越,遂视既发。相士烈烈。海外有截。 帝命不违,至于汤齐。汤降不迟,圣敬日跻。昭假迟迟,上帝是祗,帝命式于九围。 受
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

相关文章

热门标签

153089