诗经《葛覃》原文_译文_创作背景

映卿2 1172分享

  《国风·周南·葛覃》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,这首诗中充满了快乐的气氛,读起来给人以美的享受。下面就和儿童网小编一起来欣赏这首诗经吧。

诗经《葛覃》原文_译文_创作背景

  《葛覃》原文

  先秦:佚名

  葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

  葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。

  言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。

  译文及注释

  译文

  葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。

  葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。

  告诉管家心理话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。

  注释

  ⑴葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。

  ⑵施(yì):蔓延。中谷:山谷中。

  ⑶维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。

  ⑷黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。

  ⑸集:栖止。

  ⑹喈喈(jiē):鸟鸣声。

  ⑺莫莫:茂盛貌。

  ⑻刈(yì):斩,割。濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。

  ⑼絺(chī):细的葛纤维织的布。綌(xì):粗的葛纤维织的布。

  ⑽斁(yì):厌。

  ⑾言:一说第一人称,一说作语助词。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。

  ⑿归:本指出嫁,亦可指回娘家。

  ⒀薄:语助词。污(wù):洗去污垢。私:贴身内衣。

  ⒁澣(huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。

  ⒂害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。否:不。

  ⒃归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。

  创作背景

  关于此诗的背景,《毛诗序》曰:“《葛覃》,后妃之本也。后妃在父母家,则志在于女工之事,躬俭节用,服浣濯之衣;尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。”认为是讲后妃之德的。而方玉润《诗经原始》对毛序的观点进行了驳斥,说:“后处深宫,安得见葛之延于谷中,以及此原野之间鸟鸣丛木景象乎?”认为“此亦采自民间,与《关雎》同为房中乐,前咏初昏,此赋归宁耳”。

诗经《葛覃》原文_译文_创作背景

《国风周南葛覃》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,这首诗中充满了快乐的气氛,读起来给人以美的享受。下面就和儿童网小编一起来欣赏这首诗经吧。 《葛覃》原文
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    552368