《周颂·臣工》原文_译文_创作背景

映卿2 1172分享

  《周颂·臣工》这是周王耕种藉田并劝诫农官的农事诗,出自中国古代第一部诗歌总集《诗经》,这首诗的脉络清楚,诗义明晰。下面儿童网小编给大家带来了这首诗的相关资料,一起来看看吧!

《周颂·臣工》原文_译文_创作背景

  《周颂·臣工》原文

  先秦:佚名

  嗟嗟臣工,敬尔在公。王厘尔成,来咨来茹。嗟嗟保介,维莫之春,亦又何求?如何新畲?于皇来牟,将受厥明。明昭上帝,迄用康年。命我众人:庤乃钱镈,奄观铚艾。

  译文及注释

  译文

  群臣百官听我说,应当谨慎做公务。君王赐与你成法,需要研究再调度。农官你们也听令,正是暮春的节令,有何要求说来听,新田旧田如何种。今年麦子长势好,秋天将有好收成。光明无比的上帝,赐我丰收好年景。下令那些农夫们:备好锄铲等农具,同看收割的情景!

  注释

  ⑴嗟:发语语气词,嗟嗟,重言以加重语气。臣工:群臣百官。

  ⑵敬尔:尔敬。尔,第二人称代词;敬,勤谨。在公:为公家工作。

  ⑶厘:通“赉(lài)”,赐。成:指成法。

  ⑷咨:询问、商量。茹:调度。

  ⑸保介:田官。介者界之省,保介者,保护田界之人。一说为农官之副,一说为披甲卫士。

  ⑹莫(mù):古“暮”字,莫之春即暮春,是麦将成熟之时。

  ⑺又:有。求:需求。

  ⑻新畲(yú):耕种二年的田叫新,耕种三年的田叫畲。

  ⑼於(wū):叹词,相当于“啊”。皇:美盛。来牟:麦子。

  ⑽厥(jué)明:厥,其,指代将熟之麦;明,成,刘瑾《诗传通释》:“古以年丰谷熟为成。”

  ⑾明昭:明明,谓明智而洞察。

  ⑿迄用:终于。康年:丰年。

  ⒀众人:庶民们,指农人。

  ⒁庤(zhì):储备。钱(jiǎn):农具名,掘土用,若后世之锹。鎛(bó):农具名,除草用,若后世之锄。

  ⒂奄观:尽观,即视察之意。铚(zhì)艾(yì):铚,农具名,一种短小的镰刀;艾,“刈”的借字,古代一种芟草的大剪刀。铚、艾二字在这里转作动词,指收割作物。

  创作背景

  《周颂》是宗庙祭祀乐歌,“以其成功告于神明”,其中有十篇编为一卷,以这篇《臣工》为首,标明为《臣工之什》。这一篇和另几篇是农事诗(或与农副业生产有关的诗)。这篇诗传说是周成王时代的作品。从诗的文本来看,确是周王的口气。

  周族是一个农业民族,依靠在当时处于先进地位的农业而兴国,建立王朝之后,进一步采取解放生产力和推广农业技术等措施,大力发展农业生产,以之作为基本国策。周朝制度,周王直接拥有大片土地,由农奴耕种,称为“藉田”。每年春季,周王率群臣百官亲耕藉田,举行所谓“藉田礼”,表示以身作则。“藉田礼”中也祈祷神明,演唱乐歌。

  此诗产生的具体环境,历来解说很不一致。有人说是“藉田礼”之歌,驳者以为诗中所指暮春麦熟,不是“藉田礼”举行的春耕时节;有人说是“庙祭”之歌,驳者以为诗中并无祭事;有人说是庙祭后周王对助祭诸侯说的话,驳者以为诗中明明是对臣工的训勉。诸家成篇累牍的解说,颇多分歧。有的学者只说这是“赞颂周王省耕、劳群臣、祈丰年的乐歌”(袁梅《诗经译注》)。

《周颂·臣工》原文_译文_创作背景

《周颂臣工》这是周王耕种藉田并劝诫农官的农事诗,出自中国古代第一部诗歌总集《诗经》,这首诗的脉络清楚,诗义明晰。下面儿童网小编给大家带来了这首诗的相关资料,一起来
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    561365