《如意娘》原文_翻译_鉴赏
《如意娘》是武则天在感业寺出家时所写的七言绝句,是写给唐高宗的情诗。此诗极尽相思愁苦之感,尺幅之中曲折有致,融合了南北朝乐府风格于一体,明朗又含蓄,绚丽又清新。今天小编就给大家带来如意娘的原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。
《如意娘》原文
唐代:武则天
看朱成碧思纷纷,憔悴支离为忆君。
不信比来长下泪,开箱验取石榴裙。
译文及注释
译文
相思过度,以致魂不守舍,恍惚迷离中竟将红色看成绿色。思念后果,身体憔悴,精神恍惚。
如果你不相信我近来因思念你而流泪。那就开箱看看我石榴裙上的斑斑泪痕吧。
注释
⑴看朱成碧:朱,红色;碧,青绿色。看朱成碧,把红色看成绿色。
⑵思纷纷:思绪纷乱。
⑶憔悴:瘦弱,面色不好看。
⑷比来:近来
⑸石榴裙:典故出自梁元帝《乌栖曲》。“芙蓉为带石榴裙”。本意是指红色裙子,转意指女性美妙的风情,因此才有了“拜倒在石榴裙下”一说。
练习题
1.首句"看朱成碧思纷纷"具有多重含意,历来备受诗评家的青睐。请简要赏析。(6分)
2.结合全诗内容,分析武诗所表达的思想感情。(5分)
参考答案
1、运用赋比兴手法(1分),"朱"、"碧"两种反差极大的颜色,构成了强烈的感情的冷暖对照(1分),一来明写抒情主人公相思过度,以致魂不守舍,恍惚迷离中竟将红色看成绿色。(2分)二来暗指美好春光的流逝,眼见花红褪尽,枝头只剩下绿叶。(2分)三来借喻自己只身独处,花红叶绿不能相扶;又喻自己红颜薄命,由昔日欢聚的幸福坠入今日冰冷的相思之苦。(2分)(考生“赋比兴”手法必须答到,后三点写出2点即可)
2、相思过度,以致魂不守舍,恍惚迷离中竟将红色看成绿色。(1分)思念后果,身体憔悴,精神恍惚。(1分)如果你不相信我近来因思念你而流泪,那就开箱看看我石榴裙上的斑斑泪痕吧。(1分)表达了诗人内心的相思愁苦(2分)。