《周郑交质》原文翻译及习题
《周郑交质》是出自《左传·隐公三年》的一篇文章。该篇讲述了在西周灭亡后,郑庄公与周平王交换人质的事情。下面是小编为大家整理的周郑交质原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。
《周郑交质》原文
先秦:左丘明
郑武公、庄公为平王卿士。王贰于虢,郑伯怨王。王曰:“无之。”故周郑交质。王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周。
王崩,周人将畀虢公政。四月,郑祭足帅师取温之麦。秋,又取成周之禾。周郑交恶。
君子曰:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧溪沼沚之毛,苹蘩蕴藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可荐於鬼神,可羞於王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》、《采苹》,《雅》有《行苇》、《泂酌》,昭忠信也。”
《周郑交质》译文
郑武公、郑庄公是周平王的卿士(官名)。(周平王)分权给虢公,郑庄公怨恨周平王。周平王说:“没有的事(偏心于虢公)。”于是周王、郑国交换人质(证明互信):(周平王)的儿子狐在郑国做人质,郑庄公的儿子忽在周王室做人质。
周平王死(后),周王室准备让虢公掌政。四月,郑国的祭足帅军队收割了温邑的麦子。秋季,又收割了成周的稻谷。周和郑互相仇恨。
君子说:“信用不发自心中,盟约抵押也没用。开诚布公互相谅解地行事,用礼教约束,即使没有抵押,谁能离间他们呢?假如有真诚的信用,山涧溪流中的浮萍,蕨类水藻这样的菜,装在竹筐铁锅一类的器物里,用低洼处沟渠中的水,都可以供奉鬼神,献给王公为食,何况君子缔结两国的盟约,按礼去做,又哪里用得着人质啊?《国风》中有《采蘩》、《采苹》,《大雅》中有《行苇》、《泂酌》诗,都是昭示忠信的。”
《周郑交质》习题
(1) 下列加粗词语解释正确的一项是
①故周郑交质 ②郑祭足帅师 ③信不由中 ④明恕而行 [ ]A. ①交换人质 ②精良的军队 ③同“衷”,内心 ④互相体谅 B. ①交换人质 ②率领军队 ③中心 ④宽恕 C. ①交换人质 ②率领军队 ③同“衷”,内心 ④互相体谅 D. ①交给 ②精良的军队 ③同“衷”,内心 ④互相体谅
(2) 周郑交质的原因是什么?
(3) 导致周郑交恶的根本原因是什么?
(4) 文中是怎样指出彼此信任的有效方法的?
(5) 翻译:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼。”
(6) 这篇文章告诉我们一个什么道理?
答案
(1).C
(2)王贰于虢,郑伯怨王,王曰:“无之”。
(3)王崩,周人将畀虢公政。
(4)借君子口说出,让人信服。
(5)诚信不是出于内心,交换人质是没有好处的。彼此体谅宽恕对方而后行事,用礼法来加以约束。
(6)告诉我们真正的诚信不要听凭承诺,而要看彼此是否真心。