冯梦龙《砚眼》原文_译文_简析

永亮2 1172分享

  《砚眼》是作者冯梦龙从历代正史及野史笔记中搜集了大量可笑和有趣的故事,揭露社会丑恶现象及各种怪态、病态,既可使读者消遣自娱,也可以益智自警,是一部很具启发意义的读物。下面我们一起来看看吧!

  《砚眼》原文

  明代:冯梦龙

  明有陆庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。

  译文及注释

  译文

  明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。已经到了府邸之后,让仆人前往,用一两银子把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?”仆人回答说:“我嫌弃它有一点凸,路上正好遇见石工,幸亏有剩余的银两,叫他打磨一下使它平整了。”陆庐峰十分惋惜。这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"。

  注释

  待用:等待(朝廷)任用。

  尝:曾经。

  既:已经。

  邸:官办的旅馆。

  金:银子。

  易:交易。

  是:对的

  鸲鹆qu yu:鸟名,俗称“八哥”。

  何:为什么。

  值:遇到。

  简析

  这方砚台之所以博得陆庐峰的厚爱,因为它有这个可贵之处:有个“八哥眼”,这正是它的奇妙之处。 可是陆庐峰的仆人却不明白,结果,这个仆人把砚台上的珍奇之处当成了多余的突起之物,擅自决定花钱打磨,结果多此一举,适得其反,报废了一件砚中珍品。说明了仆人自以为是,不懂装懂、好心办坏事,适得其反。正因为如此,陆庐峰才觉得可惜。

  不要自以为是,自作主张。那砚台值钱的地方正在“微凸”处,而仆人却以为是疵点,结果做了适得其反的事。主观愿望要与客观实际相结合。客观事物的发展自有它的规律,纯靠良好的愿望和热情是不够的,很可能效果还会与主观愿望相反,好心办坏事。


相关文章:

1.《忆江南·江南好》译文注释及赏析 - 5068儿童网

2.初贬官过望秦岭白居易唐诗原文赏析

3.《马嵬坡》译文注释及赏析 - 5068儿童网

4.苏轼《阳关曲·中秋作》原文|译文|赏析

5.张乔《书边事》原文|译文|鉴赏

冯梦龙《砚眼》原文_译文_简析

《砚眼》是作者冯梦龙从历代正史及野史笔记中搜集了大量可笑和有趣的故事,揭露社会丑恶现象及各种怪态、病态,既可使读者消遣自娱,也可以益智自警,是一部很具启发意义的读
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    692547