《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文、译文及注释

莹莹 1172分享

  《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》一文记录的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西华这四个弟子“言志”的一段话。生动再现了孔子和学生一起畅谈理想的情形。下面是小编给大家带来的《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文、译文及注释,欢迎大家阅读!

  子路、曾皙、冉有、公西华侍坐

  先秦:佚名

  子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:‘不吾知也。’如或知尔,则何以哉?”

  子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”

  夫子哂之。

  “求,尔何如?”

  对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”

  “赤,尔何如?”

  对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”

  “点,尔何如?”

  鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。”

  子曰:“何伤乎?亦各言其志也!”

  曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”

  夫子喟然叹曰:“吾与点也。”

  三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”

  子曰:“亦各言其志也已矣!”

  曰:“夫子何哂由也?”

  曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。唯求则非邦也与?安见方六七十,如五六十而非邦也者?唯赤则非邦也与?宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”

  译文

  子路、曾皙、冉有、公西华陪孔子坐着。孔子说:“因为我比你们年纪大些,人家不用我了。你们经常说:‘人家不了解我呀!’假如有人了解你们,那么你们打算打算做些什么事情呢?”

  子路不假思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,常受外国军队的侵犯,加上内部又有饥荒,如果让我去治理,等到三年的功夫,我就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。”

  孔子听了微微一笑。

  “冉有,你怎么样?”

  冉有回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。至于修明礼乐,那就只得另请高明了。”

  “公西华,你怎么样?”

  公西华回答说:“我不敢说能做什么,愿意学习罢了。宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿戴好礼服礼帽做一个小小的司仪。”

  “曾皙,你怎么样?”

  曾皙弹瑟的声音渐渐稀疏下来,铿的一声,放下瑟站起来回答说:“我和他们三人的才能不一样。”

  孔子说:“那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向。”

  曾皙说:“暮春时节,穿着春衫。和几个成年人、几个孩童到沂水里游泳,在舞雩台上吹风,唱着歌回家。”

  孔子长叹一声说:“我赞同曾皙的想法呀!”

  子路、冉有、公西华都出去了,曾皙最后走。曾皙问孔子:“他们三个人的话怎么样?”

  孔子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了!”

  曾皙说:“您为什么笑仲由呢?”

  孔子说:“治理国家要讲究礼让,可是他说话却一点也不谦让,所以我笑他。难道冉有所讲的就不是国家大事吗?哪里见得纵横六七十里或五六十里讲的就不是国家大事呢?公西华所讲的不是国家大事吗?宗庙祭祀,诸侯会盟和朝见天子,讲的不是诸侯的大事又是什么呢?如果公西赤只能做个小小的赞礼人,那谁能去做大的赞礼人呢?”

  注释

  侍:侍奉,本指侍立于尊者之旁。

  侍坐:此处指执弟子之礼,侍奉老师而坐。

  以吾一日长乎尔:以,因为;长,年长。

  毋吾以也:吾,作“以”的宾语,在否定句中代词宾语前置。以,动词,用。

  居则曰:居,闲居,指平日在家的时候。则,就。

  如或:如果有人。如:假如。或:无定代词,有人。

  则:连词,那么,就。

  何以:用什么(去实现自己的抱负)。以,动词,用。

  率尔:不假思索的样子。

  千乘之国:有一千辆兵车的诸侯国。在春秋后期,是中等国家。

  乘:兵车。春秋时,一辆兵车,配甲士3人,步卒72人,称一乘。

  摄乎大国之间:摄,夹。乎:于,在。

  加之以师旅:有(别国)军队来侵略它。加,加在上面。师旅,军队,此特指侵略的军队。

  因之以饥馑:接连下来(国内)又有饥荒。因,动词,接着。饥馑,饥荒。

  比及:等到。

  且:连词,并且。

  方:道,义方指是非准则。

  哂:微笑,这里略带讥讽。

  方:见方,纵横。

  如:连词,表选择,或者;

  足:使……富足。

  如:连词,表提起另一话题,作“至于”讲。

  其:那。

  以:把。后边省宾语“之”。

  俟:等待。

  能:动词,能做到。

  焉:这里作指示代词兼语气词,指代下文“小相”这种工作。

  如:连词,或者。

  会:诸侯之间的盟会。

  同:诸侯共同朝见天子。

  端:古代的一种礼服。

  章甫:古代的一种礼帽。这里都是名词用作动词,意思是“穿着礼服,戴着礼帽”。

  愿:愿意;

  相:在祭祀、会盟或朝见天子时主持赞礼和司仪的人。

  焉:兼词,于是,在这些场合里。

  鼓:弹。

  瑟:古乐器。

  希:同“稀”,稀疏,这里指鼓瑟的声音已接近尾声。

  舍:放下。

  作:立起来,站起身;

  撰:才具,才能。

  伤:妨害。

  乎:语气词,呢。

  莫春者,春服既成:莫春:指农历三月。莫,通“暮”。既:副词,已经。

  冠:古时男子二十岁为成年,束发加冠;

  冠者五六人,童子六七人:几个成人,几个孩子。五六,六七,都是虚数。

  喟然:叹息的样子。

  与:赞成。

  后:动词,后出

  夫子何哂由也:何,为什么。

  为国以礼,其言不让:要用礼来治理国家,可他说话却不知道谦虚。以:介词。靠,用。让:礼让,谦逊。

  唯求则非邦也与:唯,难道。邦:国家,这是指国家大事。与,同“欤”,疑问语气词。


相关文章:

1.《鬼谷子·捭阖》原文|译文及注释

2.《司马将军歌》译文及注释

3.《译文及注释》译文注释及赏析

4.《酬郭给事》译文注释及赏析

5.王之涣《出塞》原文及注释

    相关文章

    热门标签

    923773