《邴原泣学》原文、译文及赏析

莹莹 1172分享

  《邴原泣学》启示我们要好学,并且珍惜我们来之不易的读书机会。也应向文中老师学习,无私给予别人求学的帮助,尊重爱学习、有志向的人。下面是小编给大家带来的《邴原泣学》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!

  邴原泣学

  明代:礼赞

  邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。

  译文一

  邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。凡是能够学习的人,都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心感到悲伤,所以就哭了。”老师为他感到悲伤,说:“你想要读书吗?”邴原说:“我没有钱支付学费。”老师说:“孩子你如果有志向,我传授你知识,不收学费。”于是邴原就开始读书。只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》《论语》。

  译文二

  邴(bǐng)原是三国魏国人。小时候,他经过学堂,听到清脆响亮的读书声,于是忍不住哭泣。老师说:“小孩子你因为什么哭啊?”他说:“凡是能入学堂学习的人,都有父母。”老师询问他的缘故,邴原说:“我小时候就失去了父母。一是羡慕他们不是孤儿,二是羡慕他们能够学习,我心中十分悲伤,所以才哭泣。”老师哀伤了很久,说:“如果你想要学习,不需要付学费。”邴原于是进入学堂学习,最终成为了国家杰出的人才。

  译文三

  邴原小的时候就失去父亲,几岁时,从书塾经过就开始哭,书塾的老师问他说:“孩子,你为了什么哭?”邴原回答说:“凡是能够读书的人,都是一些有父母的孩子。我第一羡慕他们有父母亲,第二羡慕他们能够上学。内心感到十分悲伤,所以就哭了。”老师哀怜地说:“孩子如果你想学(我传授你知识)不收学费。”

  注释

  书舍:书塾。

  中心:内心里。

  恻然:怜悯,同情。

  国士:国家杰出的人才。

  就学:开始学习。

  何以:为什么。

  少孤:年少失去父亲。

  就书:上书塾(读书)。

  孤:幼年丧失父母。

  过:经过。

  泣:小声哭。

  恻:心中悲伤。

  亲:父母。

  羡:羡慕。

  其:他们,指代书舍里的学生。

  得:能够。

  中心:内心里

  感:伤感。

  伤:悲哀。

  苟:如果,要是。

  愿:仰慕。

  书:学习。

  徒:白白的,此处指不收费。

  资:费用。

  遂:就。

  卒:终于是。

  诵:背诵。

  就:靠近,此处指就书,即上学。

  凡:凡是。

  以:用。

  故:原因;缘由。

  启示

  我们要好学,并且珍惜我们来之不易的读书机会。

  也应向文中老师学习,无私给予别人求学的帮助,尊重爱学习、有志向的人。

  导读

  邴原,三国时人,是当时著名的学者与名士,与管宁、华歆等称“辽东三杰”。其在幼年丧父、生活极度贫困的情况下仍立志学习文化知识,最终感动了书塾里的教师,成就了一则学与教的佳话。一个“泣”字写出了邴原强烈的求学欲望。

  本文用顺序的记叙方式,把邴原幼小家贫,泣而求学;得到上学机会后,勤学苦读,仅用一个冬天,就能熟练背诵两本经书的事交代得清清楚楚,一个立志求学而且成绩显著的幼童形象活灵活现地站立在我们面前。文中采用让人动容的对话描写,着重记叙了邴原泣学的经过。全文不枝不蔓,言简意赅。


相关文章:

1.《雁门太守行》原文、翻译及赏析

2.《马上作》原文、翻译及赏析

3.《题菊花》原文、翻译及赏析

    热门标签

    925770