《赠长沙公》译文-《赠长沙公》注释鉴赏及赏析

美玲 1172分享

《赠长沙公》是由陶渊明所创作的,全诗以长者口吻娓娓道来,既道出自己与长沙公的宗族亲情,体现出诗人重视立身处世的积极人生态度和对亲情关系的敬重。下面就是小编给大家带来的《赠长沙公》的鉴赏,希望能帮助到大家!

《赠长沙公》

魏晋:陶渊明

余于长沙公为族,祖同出大司马。昭穆既远,以为路人。经过浔阳,临别赠此。

同源分流,人易世疏,慨然寤叹,念兹厥初;

礼服遂悠,岁月眇徂,感彼行路,眷然踌躇;

于穆令族,允构斯堂,谐气冬暄,映怀圭璋;

爰采春华,载警秋霜,我曰钦哉,实宗之光;

伊余云遘,在长忘同,笑言未久,逝焉西东;

遥遥三湘,滔滔九江,山川阻远,行李时通;

何以写心,贻此话言,进篑虽微,终焉为山;

敬哉离人,临路凄然,款襟或辽,音问其先。

《赠长沙公》译文

与长沙公是同一宗族,祖先都是大司马陶侃的后裔;由于世次相隔已远,彼此也互不相识;这次路过温阳而得相会,临别之际,以此诗相赠。

同一源头分支流,世系渐远人相疏;感悟此理深慨叹,因念彼此同初祖;血缘宗亲渐疏远,岁月悠悠不停仁;感叹族亲成陌路,犹豫徘徊心恋慕。

君为同族美名扬,弘扬父志功辉煌;温文尔雅谦和态,美德生辉映圭璋;风华正茂光灿灿,立身谨慎防秋霜;可钦可佩令我赞,君为我族增荣光。

彼此偶然一相逢,我愧辈长忘同宗;笑语欢言尚未久,君将离去各西东;三湘遥遥君归处,九江滔滔我意浓;远隔山川路途阻,频将音讯互为通。

如何表达我心意,且送几句肺腑言;积土可以成高山,进德修业是圣贤;愿君此去多保重,相送登程意凄然;路途遥远难再晤,愿得音讯早早传。

《赠长沙公》注释

长沙公:指陶延寿。

于:犹“与”;族:宗族,家族。

祖:陶延寿是陶侃的玄孙,陶渊明是陶侃的曾孙(非嫡系),这里的“祖”兼指对方的曾祖父辈与自己的祖父辈。大司马:东晋名臣陶侃,曾任太尉,封长沙郡公,后拜大将军,死后追赠大司马。

昭穆:指同宗世系;古代贵族宗庙制度,二世、四世、六世居于左,叫作昭;三世、五世、七世居于右,叫作穆;既远:指世次相隔已远。

路人:过路之人,指关系疏远,彼此陌生。

浔阳:地名,在今江西九江市,这里是陶渊明的家乡。

同源分流:同一水源分出的支流,比喻同一宗族的不同后代。

人易:人事变更;世疏:世系疏远。

寤:通“悟”,觉悟,醒悟。

厥:其;厥初:当初的始祖;语本《诗经·大雅·生民》:“厥初生民,实维姜源。”

礼服:服丧的礼服,这里指宗族关系;古人因血缘亲疏关系不同,丧礼之服也有别,有斩衰、齐衰、大功、小功、绸麻等五种;悠:远,指关系的疏远。

眇(miǎo):同“渺”;眇祖:指年代久远。

行路:行路之人。

眷然:恋慕的样子。踌躇:犹豫不决,徘徊不前。

於穆:赞叹之辞;《诗经·周颂·清庙》:“於穆清庙。”毛传:“於,叹辞也;穆,美。”令:美,善。

允构斯堂:指儿子能够继承父业;允:诚信,确能;堂:正室,喻父业。《尚书·大浩》:“若考作室,既底法,厥子乃弗肯堂,矧肯构?”(若考:其父。底法:屋基的大小宽长;厥子:其子;矧:况且,何况。)意思是说,父亲已经奠定建房的规模,儿子不肯为堂基,又怎肯继续建造房屋?这里是反用其意。

谐气:和谐的气度。冬暄(xuān):像冬天的阳光般和暖。暄:暖和。

映:辉映。怀:胸怀。圭璋:宝贵的玉器。这句是说长沙公的胸怀与可与美玉相映生辉。这两句赞美长沙公气度温和,品德高尚。

爰(yuán):语助词;采:光彩;华:同“花”;爰采春华:光彩如同春花;这里是形容长沙公风华正茂,功绩卓著。《宋书·高帝纪》载:“义熙五年(409年),慕容超率铁骑来战,命咨议参军陶延寿击之。”可知陶延寿于义熙间颇立功业。

载:通“再”,又;警:惕;载警秋霜:惕于秋霜之微;是说长沙公立身处事机敏练达而小心谨慎。

钦:敬。

实宗之光:实在是宗族的荣光。

伊、云:语助词;遘(gòu):遇。

长:长辈;指作者为长沙公的长辈,同:指同宗。

逝:往,去;这里指分别。

三湘:泛指湖南,这里指长沙公将返封地长沙。

九江:指作者所在地。

行李:使者;行李时通:经常互通音讯。

写:抒发,倾泄。

贻:赠送。

篑(kuì):盛土的竹器。

为山:指建立功业;这两句的意思是说,加一筐土虽然很少,但积少成多,最终亦能成山;这里是勉励长沙公不断进德修业,最终可以建成伟大的功业。

敬:有“慎”的意思;离人:离别之人,指长沙公。

临路:上路,登程。

款:诚,恳切;款襟:畅叙胸怀;辽:远。

音问其先:是说可以常通音讯。

《赠长沙公》创作背景

此诗当作于义熙元年(405年)。长沙公原是晋大司马陶侃的封号。据《晋书·陶侃传》载,陶侃的五世孙陶延寿继承了长沙郡公的爵位。陶渊明与他是同一宗族,比他长一辈。由于世次相隔已远,彼此互不相识。两人路过温阳而得相会,临别之际,陶渊明以此诗相赠。

《赠长沙公》赏析

这首诗共四章,诗人以长者的身份,一方面感叹宗族的悠久历史,赞美宗族的传统美德,另一方面赞扬长沙公能继父业,并勉励其不断进德修业,希望日后常通音讯。

陶渊明与长沙公虽然同宗,但由于支系略远而形同路人,这不禁使颇重亲情的陶渊明有些失意,“眷然踌躇”。但临别之言,作者并无抱怨而是以长者口吻,述先祖之洪烈,赞宗族之美德,而长沙公又能“允构斯堂”,“实宗之光”,颂扬其继承祖业的才识与功绩。这是一种长者的期盼与肯定。“笑言未久,逝焉西东”道出即将离别的不舍,二人言谈相投,惜别之情自然而生,“逝焉西东”乃见聚散匆匆,失意与怅然交渗其中。临别寄殷勤之意这是必然,更何况二人又是同宗之亲。此地一别有“三湘”“九江”阻隔,路途遥远,希望能书信相通,聊慰相思之情。“进篑虽微,终焉为山”是作者对长沙公的劝勉,虽为临别之言,但能见出作者勉励长沙公继续进德修业再荣宗族的真诚。

全诗以长者口吻娓娓道来,既道出自己与长沙公的宗族亲情,又体现出长者对晚辈的殷切关爱,语气和蔼,态度恳切,体现出诗人重视立身处世的积极人生态度和对亲情关系的敬重。

《赠长沙公》作者介绍

陶渊明(352或365年—427年),名潜,字渊明,又字元亮,自号“五柳先生”,私谥“靖节”,世称靖节先生,浔阳柴桑人。东晋末至南朝宋初期伟大的诗人、辞赋家。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。

《赠长沙公》译文-《赠长沙公》注释鉴赏及赏析相关文章:

1.陶渊明《赠长沙公》鉴赏 《赠长沙公》译文及赏析

2.李商隐《杜司勋》全文译文及鉴赏

3.陶渊明《蜡日》鉴赏 《蜡日》译文及赏析

4.徐干《答刘桢诗》鉴赏 《答刘桢诗》译文及赏析

5.吕本中《连州阳山归路》鉴赏及译文

6.沈德潜《夜月渡江》译文及鉴赏答案

7.岑参《天山雪歌送萧治归京》原文鉴赏及译文

8.陶渊明《戊申岁六月中遇火》译文及赏析

9.周密《高阳台·送陈君衡被召》鉴赏及译文答案

    相关文章

    热门标签

    103093