叶芝的诗精选
威廉·巴特勒·叶芝(1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。下面小编给大家带来关于叶芝的诗,方便大家学习。
《去水中小岛》
羞涩的,羞涩的,
我那羞涩的爱人,
炉光中她的身影闪动,
又带着心事离去。
她拿来一堆碗碟,
将它们分别排列,
我愿与她同去,
去水中小岛。
她取来一些烛火,
将帷幕中的房间照亮,
羞涩地立在门口,
偷偷躲在幽暗处;
小兔子一般的羞涩,
却是那样的好。
我愿与她相伴,
去水中小岛。
《柳园里》
我曾在这柳园里,相遇我的挚爱:
她一对纤足款款,穿林向我而来。
要我从容去爱,宛如新叶生于枝,
可我那时太年轻,哪肯听她安排。
我曾在那河畔边,相伴我的挚爱:
她一双素手雪白,轻轻搭覆我肩。
要我淡定生活,恰似蒲草滋于堰。
可我那时太年轻,剩如今独徘徊。
《爱的隐忧》
一段无法言说的隐忧
在爱的心底深深掩埋:
名来利往的熙攘人群,
天空中飘来飘去的云,
狂袭不止的凄风冷雨,
流淌着银灰色山泉的
那片幽深暧昧的榛林,
都在威胁着我爱的人。
《当你老了》
当你老了,两鬓斑白,倦意深沉,
在路边昏昏欲睡时,请取下这本书,
慢慢地读,追忆当年你的眼神,
目光深邃,顾盼温柔;
多少人爱你青春欢快的往昔时光,
倾慕你的容颜,实意或者虚情,
但只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你被岁月尽敛后的每一处变换;
你弓着身子,在炉边垂首,
神情黯然地诉说着爱情的流逝,
它遁入山峦,爬上山巅,
藏匿在漫天星辰之间,隐没不见。
《鱼》
尽管你利用月落的昏暗
将自己藏身在潮汐之中,
不久后人们也都会听说
我本将渔网抛向了大海,
可是你却不停休地逃脱,
一次次翻越脆弱的银线,
人们会觉得你冷酷无情,
并愤愤不平地将你指责。
《摇篮曲》
天使们附身探看
在你的小小床前;
他们已深感厌恶
与幽冥之魂为伴。
上帝在天上发笑
看见你这般美好;
夜空中七星闪耀
将快乐遍及云霄。
我吻你却又叹息,
因无法隐瞒自己
终有一日失去你
从你长大那刻起。
《他听见莎草的哭泣》
我孤身游走
在这冷清湖畔——
风在莎草从中哭泣:
终有一日天轴断裂,
星辰不再运转;
东方和西方的旗帜
被丢进无底深渊;
天光的环带被松开,
你就可与你的所爱
相拥,贴身入眠。
《 他渴求天国的锦衣》
如果我能拥有天国的锦衣,
那用金银光芒做线织就,
湛蓝,浅灰,漆黑的锦衣,
缀着黑夜、白昼、黄昏和黎明,
我就将它们铺展在你的脚下;
可我不能,因我一无所有,出了梦;
我只能将梦在你的脚下舒展;
请温柔相待,因为你踏着的是我的梦。
《临水的老人》
我听那很老、很老的人说:
“世间万物皆易改变,
我们也会接连衰亡。”
它们的手如鸡爪,
膝盖如水边荆棘,
已扭曲得变了形。
我听那很老、很老的人说:
“美好往昔终将逝去,
恰似流水一个模样。”
十三 岁月让人成长
我被无数的梦想砥砺;
仿佛,洋流中的海神石像
受着风雨的侵蚀;
整日观望那位女士
的美我不知疲倦
犹如我不倦地欣赏书里
的美好画面,
我满足于眼中的美景
或耳畔的吟唱,
为智慧而欢庆,
只因岁月让人成长;
可是,可是,
现实与梦,我在何时?
我多希望遇见你时
我的青春如火如荼啊!
而我只能在梦想中萎靡,
仿佛,洋流中的海神石像
受着风雨的侵蚀。