吴文英《夜游宫·人去西楼雁杳》原文_译文_解析
《夜游宫·人去西楼雁杳》是吴文英创作的一首秋夜怀人词,此词语言质朴清新,构思巧妙,把心中无尽的哀愁寄托在织机上,仅用白描的手法,就将词人对伊人的相思之情表现得淋漓尽致。下面让我们来看吧。
《夜游宫·人去西楼雁杳》原文
宋代:吴文英
人去西楼雁杳。叙别梦、扬州一觉。云澹星疏楚山晓。听啼乌,立河桥,话未了。
雨外蛩声早。细织就、霜丝多少。说与萧娘未知道。向长安,对秋灯,几人老。
译文及注释
译文
人离去后西楼就变得空空如也,鸿雁也早已经飞往远方而渺无踪影。与旧日朋友畅叙别离之情也只能在那虚幻的梦境。我和你站立在河桥上,倾述着分别以后的彼此的相思与深情。话还没有说完,却被窗外鸟儿的啼声惊醒了。只见外面云淡星稀,天才刚刚拂晓,楚山迷蒙不清。
秋雨淅淅沥沥地下个不停,夹杂着蟋蟀的哀鸣,仿佛织布机梭在来往穿行,织出了我那如同繁星般的满头白发。这种凄清艰苦的境况,即使我告诉伊人,恐怕也难以体会到我现在的心情。我遥望京师,独自一人对着一盏荧荧秋灯,怎能不百愁俱生,那丝丝白发,怎能不再添几茎?
注释
霜丝:指白发。
萧娘:女子泛称。
几:多么,感叹副词。
解析
这首词是秋梦怀人之作,从“向长安”可知,词人所怀念的人是杭州姬妾。上片写梦中所见,叙别离而托之于梦境,虚处实写,颇有情致。首三句借用杜牧《遣怀》“十年一觉扬州梦”诗意,写人去雁杳,是从别后写起,然后再补写别时情景:男女二人伫立河桥,执手话别,依依难舍。下片写离别后叹衰老而寄相思,词调清苦。“云淡星疏”四句,结构上有倒装。“听啼乌”三字本来应在最后,但用者将其放在中间,不仅公是用韵的需要,而且可以加重埋怨、遗憾的语气,也使句法变化生动,词意曲折,增加了趣味性。全词中情景兼融,韵致清雅。陈洵《海绡说词》云:楚山梦境,长安京师,是运典,扬州则旧游之地,是赋事;此时觉翁身在临安也。词则沉朴浑厚,直是清真后身。
相关
吴文英《夜游宫·人去西楼雁杳》原文_译文_解析
相关文章
-
04-06|吴文英《渡江云三犯·西湖清明》原文_译文_赏析
> -
04-06|吴文英《风入松·听风听雨过清明》原文_译文_解析
> -
04-06|吴文英《瑞鹤仙·泪荷抛碎璧》原文_注释译文_鉴赏
> -
04-06|吴文英《莺啼序·残寒正欺病酒》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|吴文英《八声甘州·灵岩陪庾幕诸公游》原文_译文_赏析
> -
04-06|吴文英《西江月·赋瑶圃青梅枝上晚花》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|吴文英《点绛唇·试灯夜初晴》原文_译文_解析
> -
04-06|吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》原文_译文_赏析
> -
04-06|吴文英《霜叶飞·重九》原文_译文_解析
> -
04-06|吴文英《思佳客·癸卯除夜》原文_注释译文_鉴赏
>