2021高考语文文言文翻译方法高分技巧
高中学习时间紧,任务重,大量阅读未免困难,那么课外阅读就要做到少而精、“真阅读”。下面是小偏整理的2021高考语文文言文翻译方法高分技巧,感谢您的每一次阅读。
2021高考语文文言文翻译方法高分技巧
“留”,就是保留。
凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变
“删”,就是删除。
删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。
“补”,就是增补。
(1)变单音词为双音词;
(2)补出省略句中的省略成分;
(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号
“换”,就是替换。
用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。
把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
“变”,就是变通。
在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”
古文翻译口诀
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔
高考语文学霸学习经验
1、从一而终”好过“博采众长”
一、“爱”是相互的
不论在文科班还是理科班,语文似乎都是不受重视的一门学科。在文综理综、英语,尤其是数学面前,语文的地位,有些尴尬。
我当年自然也是这么想的——汉语是母语嘛,不用特意学吧?实则不然。很多心灵鸡汤上都是这么写的:“态度决定高度。”中华文化博大精深,只知其皮毛远远不够。要想习得精髓,首先要端正态度,细读每字每句每文;其次要心怀敬畏,深究文章要义。
用对待数学的态度、背诵理化公式的劲头、研究英语完型的态度去对待语文,分数上自然会有回报。
二、如2016年全国二卷作文所言:课堂有效学习、课外大量阅读、社会生活实践
不把语文课当自习课、认真听讲是对老师最基本的尊重;及时记录、课后整理、定期复习,是学习任何学科的“万金油”;课堂上重点听什么,需要在平时的做题过程中形成对自己弱点的清醒认识——“作用”题拿不到高分,要练习站在作者角度思考,或者根据老师所讲的方法总结出同类题的套路;需要深刻理解文章主旨再作答的第六题总是丢分,需要听老师如何从文章的关键字句中提炼主旨。
高中学习时间紧,任务重,大量阅读未免困难,那么课外阅读就要做到少而精、“真阅读”。
我的语文老师总是强调“真阅读”的重要性。考场上时间紧迫,文章粗读一遍就要知其梗概,精读第二遍就要落实到字句、提炼出主旨,切忌浮皮潦草。真正读懂文章,落笔时才有底气。
至于社会生活实践,有一句话说得好:“生活就是语文,语文就是生活。”生活中有无数人和事值得留心,稍加转化即可作为作文素材,一使文章具有个人特色,二使热爱生活、细心观察的品质融于字句之间,使文章言之有物。
三、语文学习常态化
这次语文考试分低了,这个月就疯狂学语文;下个月成绩有点起色了,就弃语文不顾,连看一眼都懒得看;下一次考试,成绩又不如意了……如此循环往复,情况只会越来越糟。
“书不可一日不读”,语文不可一日不学。背古诗、刷题是学语文;积累素材、背诵名句也是学语文。保持对语文的热度,考场上就不会大脑一片空白。
王国维曾言治学之三大境界,或许,学习语文也有三个境界:不得不学;主动学习;成为习惯。
2021高考语文文言文翻译方法高分技巧相关文章: