哈姆雷特搞笑舞台剧剧本(3)

李婷 1172分享

  国 王:一旦我们摆脱人世的枷锁,在死后长眠的日子里,我们将会做些什么样的梦呢?这足以使我们踌躇不前。正是这一疑问,是我们宁可苟且偷生!

  哈姆莱特:(仰起头)本来嘛,要是一把小刀能够勾销人生,谁还来忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、爱情的绝望和官吏的暴政……

  波洛涅斯:(仰起头)生存还是毁灭!

  国 王:(仰起头)毁灭还是生存!

  哈姆莱特:(向前走)倘不是因为惧怕死后的日子,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国——正是这种惧怕麻痹了我们的意志,使我们宁愿忍受眼前的煎熬,而不敢去领这个我们无人可知的苦痛,这样重重的顾虑使我们全变成了懦夫了,使决心发出的光彩被沉重的思维蒙上了一层灰色,使那些高瞻远瞩的计划半途夭折——

  波洛涅斯:这是个值得要考虑的问题。

  国 王:这是必须要考虑的问题!

  哈姆莱特:(痛苦的抬起头,又缓缓跪下、躺下、趴下。歇斯底里的)美丽的奥菲丽娅!

  [奥菲丽娅上。]

  哈姆莱特:(痛苦的挣扎着)奥菲丽娅……美丽的奥菲丽娅……奥菲丽娅……

  [国王、波洛涅斯下。灯光渐明。]

  奥菲丽娅:殿下近来身体安好吗?

  哈姆莱特:(喜出望外地,冲观众席跪坐起来)很好,谢谢你我很好。

  奥菲丽娅:(低头,难过的)殿下,我早就想把您送给我的礼物还给您,可是……现在,请拿回去吧。

  哈姆莱特:(皱着眉)我从来没送给过你什么东西呀。

  奥菲丽娅:殿下,您送给了我,还说了许多甜言蜜语的话使它们显得格外珍贵。现在,送礼的人已经变了心,礼物虽贵也会失去价值。拿去吧,殿下。

  哈姆莱特:你贞洁吗?

  奥菲丽娅:(抬起头)殿下!

  哈姆莱特:你美丽吗?

  奥菲丽娅:(不解的)殿下是什么意思?

  哈姆莱特:要是你既贞洁又美丽,顶好不要让你的贞洁和你的美丽来往。

  奥菲丽娅:难道美丽除了贞洁以外还有什么更好的伴侣吗?

  哈姆莱特:(站起身)因为美丽可以使贞洁变得淫荡,而贞洁未必能使美丽感化!(回过头,缓缓地走向奥菲丽娅)我曾经爱过你。

  奥菲丽娅:是的殿下,您曾经让我相信,您爱过我。

  哈姆莱特:我从来就没有爱过你!

  奥菲丽娅:(伤心的)那我太失望了。

  哈姆莱特:你当初就不应该相信我,因为贞洁不能熏陶我们罪恶的本性!啊!啊!啊!(抢过奥菲丽娅手中的书,胡乱地翻着)看什么呢看什么呢?(使劲的扔开,痛苦的大喊)进尼姑庵去!难道你还想生出一大群罪恶的人吗?啊,就拿我来说吧,诶,我还不算个顶坏的人吧?可是我犯下的过错足以让我后悔我的母亲当初为什么会生下我!(绕着大圆,走向奥菲丽娅)我罪恶的念头是那么的多,所有的思想都不能包容,我的想象都没有办法将它们描绘,我都没有时间把它们一一实行(低下身伸手去拉奥菲丽娅的裙摆,在奥菲丽娅的尖叫声中过下身,躺下,后滚翻起来)哎——像我们这种坏蛋,为什么还要在天地间匍匐爬行呢?(奥菲丽娅惊慌失措的四下看着,又看向哈姆莱特)我们他妈的都是一群十足的无赖!(回过头看向奥菲丽娅 走向她并拉着她到台前)嘿嘿嘿嘿,(突然把她横抱起来)你父亲呢?

  奥菲丽娅:(惊恐的)他在家。

  哈姆莱特:(一下把她扔开)你把他关在家里,让他在家里发发傻劲儿吧!(到处疯跑,奥菲丽娅猝不及防,四下看着)哎——你想结婚吗?我送个诅咒给你当嫁妆,即使你像冰一样坚贞,像雪一样纯洁,还是要受到世人的诽谤的!哎,进尼姑庵,尼姑庵,尼姑庵……唉,你一定想结婚,顶好嫁给一个傻瓜!因为聪明人都知道你们会怎样的让它们变成怪物的!我还知道你们会怎样涂脂抹粉,上帝他妈的给了你们一张脸了,你们又替自己另外造一张!你们淫声浪气,矫揉造作,替上帝的造物乱起名字——我够了,我受不了了,哎,别说什么结婚不结婚的事了哈,结过婚的除了一个人其余的让他们活下去,没有结婚的不准结婚了!(又哭又笑,颠疯状的)进尼姑庵去……进尼姑庵去啦!哈哈……进尼姑庵去喽!进尼姑庵去喽!

  [哈姆莱特下。]

  奥菲丽娅:一颗多么高贵的心就这样陨落了,那我就是一切女人中最伤心的,我曾经从他音乐般的誓言中吸取甘蜜,现在,却眼看着他的理智像一串美妙的银铃般失去了和谐的音调,无与伦比的青春在疯狂中凋谢了……我太不幸了。

  [奥菲丽娅下。灯暗。国王、波洛涅斯上。]

  国 王:(看着哈姆莱特下场的方向,怀疑的)恋爱?他的感情根本没有集中在恋爱上。他说的话虽然有些颠三倒四可不是疯话,他的胡言乱语说明他内心有事!这恐怕会闹出某种乱子,为了防止意外,我决定让他去英国,(对波洛涅斯)你看怎么样?

  波洛涅斯:(答非所问的坚持着)陛下,我仍然觉得他的疯狂是由于恋爱。我有个好主意,今天晚上让王后单独和他在一起,请王后探听一下消息,假如王后什么也探听不出来——就按您说的,让他去英国。

  国 王:就这样吧,大人物的疯狂是不能听之任之的。

  波洛涅斯:是,陛下。

  [国王、波洛涅斯下。灯灭。]

  第二场

  哈姆莱特:(扶着霍拉旭的肩膀)你是我灵魂中选中的那个人。听着,霍拉旭,今天晚上,我们要在国王面前演的这出戏,我在其中加了一段情节,这段情节是和我告诉你的我的父亲的死很相仿,我请你集中你的全部精神注意我的叔父,如果戏演完以后,他还是没有暴露他的罪恶的蛛丝马迹,那说明我们见到的鬼魂只是个恶魔——我要把眼睛盯在他的脸上,到时候你就……(两人耳语,霍拉旭点头),等戏演完以后我们再给他做个判断。

  霍 拉 旭:放心吧,殿下。

  哈姆莱特:(回头看着)你看他们来了,我必须装作糊涂的样子,你找个地方坐下!

  霍 拉 旭:好的。

  [灯亮起。奥菲丽娅、波洛涅斯鼓掌上场,霍拉旭一起鼓掌,国王及王后在掌声中上场。]

  国 王:(坐上椅子)啊,哈姆莱特,怎么样,最近过得好吗?

  哈姆莱特:(讥讽的)好极了!我过的是变色龙的生活,喝的是甜言蜜语还有空气,你们吃的肥鸡都没有这个味道的。

  国 王:你的话真是答非所问,哈姆莱特。(看波洛涅斯)我不是这个意思。

  [波洛涅斯迎合着点头哈腰赔笑。奥菲丽娅坐在一边。]

  哈姆莱特:(装作傻子一样,玩着)嗯,我也不是这个意思我也不是这个意思……

  王 后:我的好儿子,来,坐在母后身边来。

  哈姆莱特:不!好妈妈,这有一个更迷人的东西呢,(对奥菲丽娅)嗯,小姐,我可以把头躺在你的怀里吗?

  奥菲丽娅:哦,不行,殿下。

  哈姆莱特:我是说我的头,嗯,枕在你的膝上。

  奥菲丽娅:好吧,殿下。

  哈姆莱特:(跑到奥菲丽娅面前,跪下)你以为我在动下流的念头?

  奥菲丽娅:啊,没有,殿下。

  哈姆莱特:(低下头)诶呀——把头枕在姑娘的大腿中间真是好玩的事,嘿嘿!(奥菲丽娅看向父亲,哈姆莱特枕在了她腿上,后面国王、王后和波洛涅斯笑着看他们)

  奥菲丽娅:殿下看来很高兴?

  哈姆莱特:高兴,高兴,我们干嘛不高兴啊?上帝就是个爱开玩笑的人,我们……诶,你看我母亲多高兴啊,虽然我父亲才死了两个小时。

  奥菲丽娅:哦不,已经四个月了。

  哈姆莱特:(坐起来,看奥菲丽娅)诶呦,已经这么久啦?他们说对于一个大人物的怀念应该有……半年之久。

  国 王:嗯,哈姆莱特,戏是不是可以开始啦?

  [哈姆莱特鼓掌示意,两伶人上。]

  伶 人 甲:今天!

  伶 人 乙:我们!

  伶 人 甲:演出!

  伶 人 乙:悲剧!

  伶 人 甲:如果演得不好!

  伶 人 乙:小的们这厢!

  伶人甲、乙:(摆出动作)有礼了!

  [伶人甲、乙都准备好了要演戏的动作。]

  奥菲丽娅:这出戏很短?

  哈姆莱特:(又躺回去)短……短的像女人的爱情。

  伶 人 乙:啊,自从爱把我们缔结良缘

  日月已经盘绕了三十个春秋(伶人甲手臂作绕环状)

  啊,让我们再厮守三十个春秋(两伶人拥抱)

  哦,爱人,近来你这样得多病,让我好为你担心

  你知道我爱你有多深,所以才如此的忧心(两人牵手站起)

  哦,爱人,不久我将离你而去(两人放开手)

  把你留在这繁华的城市,享受人们的尊敬,也许再嫁一位如意郎君

  伶 人 甲:(尖声说)

  我断不是那种薄情人

  再嫁的除非是杀夫淫妇

  如果有一天我再嫁新人

  让我生前死后,永陷沉沦!

  哈姆莱特:(旁白)要是她毁约呢?

  伶 人 乙:哦,爱人,难为你发这样重的誓言,啊——爱人,我已神思恍惚,你且去,我要小睡片刻。(躺下)

  伶 人 甲:愿你安睡,愿你我永无灾祸!

  哈姆莱特:(站起来,跑向王后)母亲,母亲!您认为这个戏怎么样?

  王 后:我认为这个女人发的誓太重了。

  哈姆莱特:不不不,她会守约的。

  国 王:这个戏是怎样的一个情节啊?里面有没有什么触人心脾的东西?

  哈姆莱特:呃,没有没有没有,就是开个玩笑,毒死了一个国王没什么大不了的。

  国 王:戏名叫什么?

  哈姆莱特:叫《捕鼠器》,是个象征性的名字。

  奥菲丽娅:殿下很会解释剧情。

  哈姆莱特:嘘嘘嘘,下面这个角色叫琉西安纳斯,是国王的侄子。

  霍 拉 旭:(一边说一边快速移动到国王身后)黑心快手,莫失良机,趁人不备,立即出击。(国王站起,向伶人乙走去,作出用毒汁杀人状)炼成毒汁,吟诵咒语,发挥魔力,生命速归。(国王与琉西安纳斯动作互换,伶人乙被毒死,伶人甲摇他的尸体,国王拿下伶人乙的王冠,站起)

  哈姆莱特:这个坏蛋为了窥视皇位,在公园里把国王毒死了,这个故事剧本保持完好,是用很好的意大利文写成的。

  波洛涅斯:哦,呵呵呵呵。

  奥菲丽娅:国王他站起来了!

  哈姆莱特:(跑到奥菲丽娅身边)被空枪吓坏了!

  波洛涅斯:(上前一步)不要再演下去了!

  [停了一会儿,波洛涅斯后退,哈姆莱特倒着跑回,伶人甲站起,国王为伶人乙带上皇冠后站起,又重复一遍谋杀过程。]

  哈姆莱特:这个坏蛋为了窥视皇位,在公园里把国王毒死了,这个故事剧本保持完好,是用很好的意大利文写成的。

  奥菲丽娅:国王他站起来了!

  哈姆莱特:(跑到奥菲丽娅身边)被空枪吓坏了!

  波洛涅斯:(上前一步)不要再演下去了!

  [国王扔开皇冠,回头。霍拉旭跑到国王旁边跪下,端起地上的皇冠。]

  王 后:陛下怎么啦?

  国 王:火把,火把,给我点起火把!

  [众人皆喊“点起火把”,仓惶跑下。只剩哈姆莱特、国王两人。]

  哈姆莱特:点起火把!让受伤的野兽掉泪,让没有中箭的母鹿到处游玩!(国王跑下)有的人酣睡,有的人失眠,世界就是这么颠倒混乱!

  (霍拉旭上)

  霍拉旭:殿下,殿下!

  哈姆莱特:鬼魂没有骗我——

  霍拉旭:没有没有!

  哈姆莱特:当戏子说道毒药的时候——

  霍拉旭:全看清楚了!

  哈姆莱特,霍拉旭:奏乐!

  哈姆雷特 这国王要是不喜欢这个剧,就说明他没有鉴赏力!奏乐,奏乐!

  (吉尔登斯吞,罗森克兰兹上)

  吉尔登斯吞 殿下!我们有句话要跟您说.

  哈姆雷特 说吧说吧,说全部的历史都可以.

  吉尔登斯吞 国王他…

  哈姆雷特 他怎么了?

  吉尔登斯吞 看完戏以后非常地不舒服.

  罗森格兰斯 不舒服.

  哈姆雷特 喝醉了.

  吉尔登斯吞 不,是很生气.

  罗森格兰斯 很生气

  哈姆雷特 唉呀,你应该去找他的医生你才算你高明,你来找我会让他更生气的.

  吉尔登斯吞 还有您的母亲.

  罗森格兰斯 您的母亲.

  哈姆雷特 我的母亲.

  吉尔登斯吞 殿下,如果您愿意给我们一个很好的回答,我愿意把您母亲的意志向您传达.

  哈姆雷特: (痛苦地)不不不……我不能给你一个很好的回答,因为我的脑子全都乱了!可是我所能够给你的回答,你——我应该说我的母亲——可以要多少有多少,你们说我母亲她怎么了?

  罗森克兰兹:您的母亲看到您的举止非常的吃惊。

  哈姆雷特:啊,一个好儿子会让母亲吃惊,除了这以外还有什么?

  罗森克兰兹:他让你就寝前到她房间去一趟。

  哈姆雷特:我必须服从她的意志。你们俩还有什么事吗?

  罗森克兰兹:殿下,您究竟为什么这么心烦意乱呢?如果您不肯把您的心事告诉我的话,那肯定会失去自由的!

  吉尔登斯吞:是的,殿下。

  哈姆雷特:我要退后一步和你们说话,你们为什么这么千方百计地窥视我内心的隐密,好像要把我引到你们的圈套里。

  吉尔登斯吞:如果我们有什么地方得罪了您,那也是我们对您敬爱至深!

  罗森克兰兹:是的。

  哈姆雷特:你会吹笛子吗?

  吉尔登斯吞:不会,殿下。

  罗森克兰兹:他不会。

  哈姆雷特:我请你吹笛子。

  吉尔登斯吞:你问他我真的不会!

  罗森克兰兹:他真的不会!

  哈姆雷特(推开罗森克兰兹)让开!我求求你了!

  吉尔登斯吞:我一点也不会,殿下!

  哈姆雷特:撒慌一样容易!(抱住吉尔登斯吞)把手按到笛子眼上,用嘴吹气,吹,吹呀!会发出很好听的声音来的!

  吉尔登斯吞:我吹不出调子来,因为我不懂得技巧.

  哈姆莱特:现在你知道了!你想窥视我的内心的隐私,想在我身上吹出调子来,从我的最高音吹到我的最低音。你连个笛子都弄不出声音来,你以为玩弄我比玩弄笛子更容易吗?!(甩开吉尔登斯吞)

  吉尔登斯吞:(惊慌的)陛下!

  (波罗涅斯上)

  波罗涅斯:陛下!

  哈姆莱特:又怎么了!

  波罗涅斯:王后请您去一下。

  哈姆莱特:你看那个像骆驼一样的云彩!

  波罗涅斯:(谄媚地)噢!真像骆驼!

  哈姆莱特:还像鼹鼠.

  波罗涅斯:对!拱起背很像鼹鼠!

  哈姆莱特:他更像鲸鱼.

  波罗涅斯:他完全是鲸鱼!

相关文章

234847